J.R. FIRTH
Home Up MICROCONCORD English verb in 18th-19th grammars MODO Y MODALIDAD ENGLISH VP SISTEMICA SUBJUNTIVO EN BROWN J.R. FIRTH SUBJUNTIVO INGLES THE UNIT"GROUP" R.J. DI PIETRO LINGUISTICA Y DIDACTICA HENRY SWEET

 

 

 

EL MODELO LINGUISTICO DE J.R. FIRTH 

Luis Quereda Rodriguez-Navarro

Universidad de Granada

  

            My main concern is to make statements of meaning in purely linguistic terms, that is to say, such statements are made in terms of structures and systems at a number of levels of analysis: for example, in phonology, grammar, stylistics, situation, attested and established texts.  (Firth, "Descriptive linguistics and ...", en Palmer:1968, 97).

               Para centrar la figura de Firth, vamos a dividir nuestra exposición en dos partes: en la primera, intentaremos ver cuál es la posición de Firth en relación con las escuelas lingüísticas de su época, deteniéndonos  fundamentalmente en su posición frente a la escuela más influyente por entonces, el estructuralismo americano. En la segunda, haremos énfasis en las ideas lingüísticas más importantes defendidas por Firth, centrándonos primordialmente en el nivel morfosintáctico.  

 

1. EL ESTRUCTURALISMO AMERICANO Y FIRTH 

1.1. Puntos compartidos por ambos 

            EL paralelismo que existe entre Firth y el estructuralismo americano es meramente coyuntural y se reduce a varios puntos de contacto, que pueden resumirse en: 

            (a) Estudio de lenguas exóticas. Al igual que los estructuralistas americanos, Firth y los lingüistas que trabajaban con él desarrollaron su modelo lingüístico al enfrentarse al análisis, no de lenguas europeas como el inglés, francés, alemán o español, sino de lenguas más exóticas. Así pues, si el sistema lingüístico de los estructuralistas americanos surgió de la necesidad de registrar la gran cantidad de lenguas aborígenes americanas, el sistema lingüístico de Firth nace del análisis de lenguas exóticas que se hablaban en los territorios dominados por el imperio británico, como el hasua, las lenguas etíopes, el sudanés, el chino, etc. Sin embargo, la posición de Firth y sus colegas era totalmente opuesta a la de los estructuralistas americanos, pues mientras éstos se enfrentaban al problema de tratar de codificar unas lenguas que estaban en trance de desaparición, que había que recoger y analizar antes de que se muriera el último hablante, muchas de las lenguas que Firth y sus colegas estudiaron no sólo eran lenguas firmamente consolidadas, ya que eran habladas por gran cantidad de hablantes, sino que muchas de ellas tenían detrás una cultura a veces más importante y rica que la cultura de las lenguas europeas. Firth afirma que: 

      The major languages of study in the Orient and Africa were different in that they were spoken by the majority of the people in the area and that the societies were relatively stable. Many languages had a long tradition of writing and grammatical study, sometimes superior to the western tradition. (Firth, "The English school of phonetics", en Firth:1957, 110). 

     Las lenguas eran lo suficientemente estables como para que pudieran ser examinadas desde el punto de vista de la construcción de una teoría. Los estructuralistas americanos, por el contrario, tuvieron que dedicar sus esfuerzos a descubrir procedimientos y técnicas para reducir estas lenguas a la escritura. 

            (b) Estudio de la fonología. Como la mayoría de los lingüístas de su época, Firth estaba muy interesado en el estudio de la fonología. En este sentido, no sólo coincidía con los estructuralistas americanos[1], sino también con la escuela de Praga, encabezada por Jakobson y Trubetzkoi como principales representantes. Una de las grandes aportaciones lingüísticas de Firth es la formalización del nivel fonético a través de su análisis prosódico, del que se hablará en esta mesa en profundidad. 

            (c) Estudio de la lengua teniendo como base un corpus de ejemplos concretos. Al igual que los estructuralistas americanos, Firth propone que, para sacar conclusiones acerca del funcionamiento de la lengua, el lingüista debe basar su análisis en un corpus de ejemplos y piensa que las conclusiones que se obtengan de estos análisis deben considerarse como conclusiones parciales: 

      The descriptive statements made about these levels refer to the language of the text under description and are valid for the text only. Professor Allen points out that 'the ... method of extending the relevance of the statement beyond the single idiolect is adoptable only when ... the primary source is found to be typical of the speech-community ... as a whole'. (Bursill-Hall, "Levels' of analysis ...", 1960, 1, 130). (Las negritas son nuestras).  

     Firth cree e insiste mucho en la idea de que la naturaleza de la lengua es polisistémica, por lo que no es homogénea. Para Firth no se puede hablar de una lengua única. No cree que se pueda hablar de universales lingüísticos. Por el contrario, habla de lenguas restringidas (restricted languages), cada una de ellas con características propias (véase 2.4): 

      The more I consider the negative in English, the more I find that comparisons with other languages, for example French, carry me further and further away from universal grammar and from any hope of one-to-one equivalents in the grammatical analysis of different languages. (Firth, "A new approach to grammar",  en Palmer:1968, 123). 

     Al hablar de deixis y demostrativos dice: 

      The study of deixis in particular languages is hindered by mentalistic generalizations of orientation ... The system of demonstratives in English is totally different from that of French. The two sets are neither equipollent or equivalent, and there is no general theory of demonstratives universally applicable. Similar puerilities oclude our vision in dealing with number, gender and case in particular languages ... There are no 'ideas' of 'singularity' or 'plurality'. It is plainly necessary to distinguish between number, numbers, numerals, figures, the operations of counting and the singulars and plurals of articles and demonstratives where such categories are set up. (Firth, "Synopsis ...", en Palmer:1968, 189). (Las negritas son nuestras). 

     La idea de Firth en relación con los universales lingüísticos queda claramente reflejada en el siguiente texto: 

      There is always the danger that the use of traditional grammatical terms with reference to a wide variety of languages may be taken to imply a secret belief in universal grammar. Every analysis of a particular ‘language’ must of necessity determine the values of the ad hoc categories to which traditional names are given. What is here being sketched is a general linguistic theory applicable to particular linguistic descriptions, not a theory of universals for general linguistic description. (Firth, "Synopsis ...", en Palmer:1968, 190). (Las negritas son nuestras).  

     A aquellas personas que creen en la posibilidad de postular universales, Firth les recuerda que:  

                ‘Linguistic forms’ are considered to have ‘meanings’ at the grammatical and lexical levels, ‘such meanings’ being determined by interrelations of the forms in the grammatical systems set up for the language ... The ‘meaning’ of the grammatical category noun in a grammatical system of, say, three word classes, noun, verb and particle, is different from the meaning of the category noun in a system of five classes in which adjective and pronoun are formally distinguished from the noun, verb, and particle. (Firth, "General linguistics ...", Firth:1957, 227). 

1.2. Diferencias entre el estructuralismo americano y Firth 

            El ambiente lingüístico en el que se movía Firth es completamente distinto del que rodeaba a los lingüistas estructuralistas americanos. El estudio de la lengua en Estados Unidos era claramente prescriptivo y normativo, por lo menos en lo que se refiere a la descripción de la lengua inglesa. La idea de describir las lenguas aborígenes con las categorías tradicionales fue un verdadero fracaso, de aquí que los estructuralistas americanos rechazaran los planteamientos de la gramática tradicional. La situación en Europa era completamente distinta, ya que la tradición normativa había sido desterrada ya hace mucho tiempo y las escuelas más influyentes, la escuela de Ginebra, la escuela de Praga - claramente funcionalista - y la escuela de Copenague, trabajaban dentro de unos parámetros descriptivistas. Las ideas de Firth están íntimamente relacionadas con las teorías lingüísticas europeas y claramente alejadas del estructuralismo americano. Firth reacciona en contra de algunas de las ideas claves de la lingüística saussureana, pero está muy influido por la escuela de Praga. En los tiempos en los que Firth estaba desarrollando sus ideas lingüísticas, la lingüística estaba dominada por la escuela estructuralista americana, precursores del análisis fonémico y morfémico de la lengua. Es precisamente contra los estructuralistas americanos contra quien van dirigidos los escritos de Firth. No es sorprendente, por tanto, que muchas de las ideas de Firth coincidan con las de la gramática transformacional, por lo menos en lo que se refiere al rechazo de las técnicas de discovery procedures, a la rígida separación de los niveles o a la idea de fonema. Firth, al igual que Chomsky, consideraba que la lingüística tiene más que ver con elementos abstractos que con elementos concretos.

 

2. EL MODELO LINGUISTICO DE FIRTH 

      The statement of meaning of words and sentences and, indeed, of whole texts is the concern of descriptive linguistics as a whole. To deal with this vast subject it is necessary, rather in the manner of a dictionary itself, to split up the problem of meaning into its components or elements. The process may be compared, metaphorically speaking, to the dispersion of white light into a spectrum by means of a prism. The prism in our case is descriptive linguistics and the spectrum is the multiple statements of meaning at various levels of analysis. (Firth, "Descriptive linguistics and ...", en Palmer:1968, 108).  

        El modelo lingüístico de Firth[2] se podría resumir de la siguiente manera. Para Firth la lingüística debe estudiar (1) el significado de la lengua, entendiendo ésta como (2) un todo (3) con función social. La descripción de esta lengua debe hacerse tomando como base (4) textos concretos y parciales (restricted languages), a través de una serie de técnicas de las que queremos destacar: (5) la distinción de varios niveles (fónetico, léxico, gramatical, context of situation, etc.), (6) la elección de unas unidades básicas de descripción (texto, oración, cláusula, piece, palabra, etc.) y (7) la distinción de dos planos diferentes: el plano de las relaciones sintagmáticas (estructura: collocations y colligations) y el plano de las relaciones paradigmáticas (sistema).

            Vamos a ver ahora brevemente lo que significa cada uno de estos conceptos.

 

2.1. La teoría contextual del significado 

   Frente a Bloomfield y los estructuralistas americanos, Firth mantiene que el estudio de la lengua es el estudio del significado. La descripción del significado debe ser el gran objetivo de cualquier lingüista. Firth identifica la gramática con el estudio del significado:

                Grammar after all is a study of meaning in generalized terms. (Firth, "A new approach to grammar", en Palmer:1968, 118).

 

                Meaning ... is to be regarded as a complex of contextual relations, and phonetics, grammar, lexicography and semantics each handles its own components of the complex in its appropriate context. (Firth, "Synopsis ...", en Palmer:1968, 173-74).  

                A new approach to grammar requires a new approach to meaning. The older classical grammatical tradition was associated with logic and was based on the logical meaning of sentences. (Firth, "A new approach to grammar", en Palmer:1968, 117).  

            En esta cuestión, Firth, una vez más, se adelanta a su tiempo, como claramente se puede ver en la referencia que Firth hace a Jakobson, cuando éste propone incorporar el estudio del significado a los estudios lingüísticos, haciendo alusión al segundo frente. Jakobson afirma: 

                For years and decades we have fought for the annexation of speech-sounds to linguistics, and thereby established phonemics. Now we face a second front - the task of incorporating linguistic meaning into the science of language. (Jakobson, Supplement to IJAL, 1953, 19.2, 21). 

     A esto Firth replica: 

                In England we have been on the second front since the days of Sweet, and in London we have been interested in the theory and practice of linguistic statements of meaning at all the main levels of structural analysis since the early thirties. (Firth, "Structural linguistics", en Palmer:1968, 50). 

     Los problemas en relación con el significado han interesado especialmente a los lingüistas ingleses. Un ejemplo de este interés puede ser las figuras de Odgen y Richards, cuya obra The meaning of meaning es clásica en este campo.  Sin embargo, Firth no está de acuerdo con la idea del significado, tal y como la entienden Odgen y Richards, los cuales hablan del significado como las relaciones que se obtienen de un proceso mental. Para Firth, no se puede separar mente de cuerpo, pensamiento de expresión del pensamiento, palabra de idea. El hombre debe entenderse como un todo y lo importante son los distintos modos de comportamiento. Firth quiere desterrar la antigua concepción del lenguaje que defendía que el significado era la expresión del pensamiento a través de los sonidos que se emiten al hablar. La típica dicotomía elemento psíquico y elemento físico del lenguaje es una dicotomía totalmente superada. El habla no es una manifestación interna de unos procesos psíquicos: 

      This new approach to grammar requires first the abandonment of the dualist view of meaning involving such phrases as word and idea, thought and its expression, form and content, and the adoption of what I may call a psychosomatic attitude to meaning and finding it in the statement of the internal relations of the structures and systems in a language, and the extended relations of these within generalized contexts of situation. (Firth, "A new approach to grammar", en Palmer:1968, 118). (Las negritas son nuestras). 

     Como Wittgenstein afirma:  

      The meaning of words lies in their use". (Philosophical investigations, 80, 109). 

       Firth, por lo tanto, identifica significado con uso. Puesto que significado es igual a uso, la investigación del mismo no puede limitarse al nivel semántico, sino que debe abarcar todos los niveles de la lengua. Las siguientes citas de Firth dan cuenta de los distintos niveles del significado:

      All branches of linguistics are concerned with ‘meaning’, even phonetics .... (Firth, "General linguistics ...", Firth:1957, 225).

 

                Even in a dictionary, the lexical meaning of any given word is achieved by multiple statements of meaning at different levels. First, at the orthographic level the group of letters, peer, is distinguished from the group pier, and both of these from pear, pair and pare. Next, by means of some kind of phonetic notation, the pronunciation is stated, and new identities arise. At least two grammatical designations are possible for peer - noun, substantive, or verb - and by making such statements at the grammatical level a further component of meaning is made explicit. Formal and etymological meaning may be added, together with social indications of usage such as colloquial, slang, nautical, vulgar, poetical. (Firth, "Modes of meaning", Firth:1957, 192). 

     El significado no se puede entender como una relación entre las estructuras lingüísticas (ya sean éstas palabras u oraciones) y las realidades extralingüísticas. El significado es algo más complejo que tiene que explicarse a distintos niveles. El significado se puede descomponer de la misma manera que se descompone un rayo de luz en un espectro. Firth distingue entre significado léxico, significado gramatical, significado fonológico, etc., dependiendo de las posibilidades de elección que el hablante dispone en cada uno de estos niveles. Por lo tanto, una de las aportaciones más importantes de Firth es la de considerar que el significado no es algo relacionado con la semántica únicamente. El significado está relacionado con todos los niveles de la lingüística.

            La lingüística debe explicar el modo en que el hombre usa la lengua para vivir y comunicarse, por lo que el interés de la lingüística debe ser el significado del acto comunicativo en cada contexto ("the meaning of the communicative act in situation"). En este punto, también se opone a la gramática transformacional, cuya finalidad es explicar las distintas oraciones como un producto de la mente humana, o mejor dicho, de la mente humana de un hablante ‘ideal’.

 

2.2. La lengua como un todo 

            Firth acepta la división de la lengua en distintos niveles simplemente por necesidades técnicas, ya que considera que, para entender cuál es el significado y la función de cualquier elemento, hay que estudiarlo desde todos los puntos de vista y no se puede explicar ningún aspecto de un nivel concreto sino se tienen en cuenta todos los demás: 

                To make statements of meaning in terms of linguistics, we may accept the language event as a whole and then deal with it at various levels. (Firth, "Modes of meaning", Firth:1957, 192). 

 Así pues, la lengua hay que estudiarla y explicarla globalmente, como un todo (véanse a este respecto 2.1, en donde se analiza su visión global del significado, y 2.4, en donde se estudia su concepción sobre la división de la lengua en distintos niveles).

 

2.3. La función social del lenguaje 

            Firth pone mucho énfasis en la concepción de language in society (la lengua dentro del contexto social en el que opera), idea que posteriormente desarrollaría en toda su extensión Halliday[3]. El lenguaje debe de entenderse como un medio que la gente utiliza para funcionar dentro de la sociedad. Firth afirma que la naturaleza del lenguaje está íntimamente relacionada con las necesidades que los hablantes tienen y con la función para la que sirve. Estas funciones son específicas para cada cultura: 

                [In] the Neo-Firthian tradition ... linguistics should in principle account for language in its social situation, rather than as merely a collection of structural units to be analysed individually. (Monaghan, The Neo-Firthian tradition and ..., 1979:1).  

            La descripción estructural de la oración es importante, pero nunca puede considerarse como el fin primordial de la lingüística. Esta es sólo una parte, y no la más importante, de la descripción de la lengua. Según Robins:  

      The cardinal principle of linguistics at least in Great Britain [is] that language must always, and in every analysis, be studied as a part of social process and social activity, and every utterance must be considered and understood within its context of situation. (Robins, R.H., Ancient and mediaeval theory in Europe, 1951, 91-92).  

            Firth ("Descriptive linguistics and ...", en Palmer:1968, 97) explica que el inglés es una lengua internacional básicamente porque ‘English serves the American way of life’, por lo que puede llamarse inglés americano; porque además ‘it serves the Indian way of life’ y se le puede llamar inglés indio; pero también porque sirve de soporte al ‘British way of life’, por lo que se le puede llamar inglés británico. Así que, para Firth, el inglés británico no es una variedad de la lengua inglesa sólo porque tenga unas estructuras morfosintácticas y fonológicas que la hacen diferente de otras variedades concretas, sino porque tiene una función social dentro de una sociedad determinada[4].

 

2.4. Descripción de textos parciales y concretos de la lengua 

            Firth piensa que la gran complejidad de la lengua fuerza al lingüista a limitar su campo de interés, para, de esta manera, poder centrar su atención en una parte de la lengua. La única posibilidad de estudiar la lengua es a través de textos parciales y concretos (restricted languages). Por restricted languages entiende el lenguaje de la ciencia, el de la tecnología, el de la política, el del comercio, el de una obra en particular, el de un género literario, o el de un autor en concreto. Gracias a la idea de Firth de restricted languages se empieza a desarrollar un campo que va a tener gran importancia en la enseñanza de lenguas: la posibilidad de delimitar la lengua dependiendo de cuáles son los fines especifícos de cada alumno: 

      A restricted language can be said to have a micro-grammar and a micro-glossary. This is of some interest to teachers, since in foreign countries they have first to decide what restricted languages they should begin with at the various stages of schooling. A young schoolboy would be given training through a different restricted language from a science student in a technological college. (Firth, "Descriptive linguistics and ...", en Palmer:1968, 106).

 

2.5. Niveles de análisis 

            Firth no tenía una concepción rígida de la distinción de niveles en la lengua. Para Firth, siempre que se pueda reconocer un aspecto diferente sobre el significado de una estructura, se puede distinguir un nuevo nivel. Así, aunque reconoce como niveles básicos de la lengua los niveles fonético, léxico, gramatical y situacional (context of situation), no duda en aceptar como posibles niveles el nivel grafemático (el estudio estructural del sistema ortográfico) o el nivel estilístico (el nivel encargado de explicar aquellos rasgos específicos que son significativos para la delimitación funcional de un estilo de lengua).

            En contra de la norma habitual de prácticamente toda la lingüística de su tiempo, Firth no concedía ninguna prioridad a ninguno de estos niveles, puesto que para él éstos no son más que una abstracción taxonómica que se hace para analizar un texto. No hay jerarquías dentro de los niveles. Todos son lo mismo de importantes. Ahora bien, como no se pueden analizar todos al mismo tiempo - y, como hemos visto anteriormente, si queremos entender cuál es el verdadero significado de una estructura, tendremos que analizarla desde todos los puntos posibles - se puede establecer un orden a la hora de analizarlos. En este punto, Firth se opone también a los lingüistas de su época, ya que, mientras éstos preconizaban un orden ascendente de análisis, Firth favorece el análisis descendente.

            Firth rechazaba la idea, muy inculcada en los estructuralistas de la época, de que la lengua debe de ser analizada desde abajo, empezando por las unidades más pequeñas del nivel fonológico (fonema) y del nivel morfológico (morfema), para seguir después por las unidades más grandes del nivel léxico (palabra) y del nivel gramatical (sintagma, oración). Para él, el análisis fonológico es imposible si no se relaciona éste con sus correlaciones gramaticales, por lo que esta idea es indefendible. Firth siempre recurría a la métafora del ascensor, el cual se mueve de un piso a otro sin dar prioridad a ninguno de éstos, ya que puede tanto bajar del 31 al 11, como subir del 21 al 41. El ascensor se mueve libremente en las dos direcciones y sin ningún orden preconcebido. De la misma manera, el lenguaje es un todo que se puede analizar a varios niveles; se puede estudiar de una manera descendente, empezando por el contexto social, la sintaxis, el vocabulario, finalizando por la fonología o, al contrario, empezando desde abajo. A pesar de que Firth deja claro esta posibilidad, sin embargo, él piensa que es mejor empezar analizando las unidades más grandes como el contexto general de la oración y la oración en sí, para terminar por las unidades más pequeñas del nivel fonológico.

            Así pues, mientras que el estructuralismo americano preconizaba un tipo de análisis pormenorizado y parcial de los elementos de la oración (a step-by-step analysis), Firth consideraba que la descripción se puede abordar desde cualquier unidad y dicha unidad se debe describir desde todos los puntos de vista. Esto es una innovación de Firth, ya que su concepción de la descripción de la lengua debe considerarse como polisistémica, mientras que la tendencia lingüística en voga en aquellos momentos preconizaba una aproximación monosistémica de la lengua, o lo que es lo mismo, el componente fonológico, por ejemplo, era independiente del componente semántico y del gramatical. Por el contrario, Firth pensaba que no se podía estudiar ningún aspecto aisladamente, sino que debían integrarse en una descripción global, relacionando todos los aspectos, para poder así entender el verdadero valor de éstos.

            En relación con los niveles identificados por Firth podemos decir que: 

            (i) Fonología. Su análisis prosódico significa la formalización de la teoría del significado en el nivel fonológico. Firth lo utiliza para determinar el significado de una estructura en el nivel fonológico. 

            (ii) El contexto de situación (Context of situation). La característica principal de la lingüística firthiana consiste en que presta interés especial al significado del acto de habla en contexto. Como a Bloomfield, a Firth sólo le interesa la parole. Firth propone que la lingüística debe estudiar las oraciones tal y como las dicen los hablantes, estudiándolas en su contexto de situación. Así pues, no cree que el objeto de la lingüística sea estudiar la lengua de un hablante ideal, como hace la gramática transformacional. 

             Firth fue el primero en desarrollar la idea de Malinowski de ‘context of situation’ de una manera lingüística, es decir, fue el primero en hacer posible que este concepto se pudiera integrar en un modelo de lengua. Para Malinowski, las palabras significan en cuanto que están integradas en un sistema, o lo que es lo mismo, el significado denotativo de una palabra puede ser irrelevante para el significado global de la oración en la que se encuentra. Para Malinowski, el significado de una oración no es la suma de los significados de los elementos léxicos que la engloban. El significado no se puede entender como meras correspondencias léxicas. Por poner un ejemplo, podemos traducir cheers! por !Salud!, pero no sabremos su verdadero significado hasta que no sepamos lo que realmente significa y representa este brindis en la cultura inglesa. La conclusión de Malinowski es que ‘meaning is not contained in words’. Las palabras no tienen significado por sí solas, porque las palabras no se dan nunca aisladamente. Por nuestra tradición léxica, claramente influida por la manera en que se elaboran los diccionarios, asumimos, sin ponerlo en duda, que las palabras tienen significado. Esto, por supuesto, no quiere decir que podamos ignorar los distintos significados de cada palabra, sino que , aunque el significado de una palabra es importante, aún lo es más el contexto en el que esa palabra aparece inserta.

            Firth, siguiendo a Malinowski, considera que los aspectos no lingüísticos del texto deben de ser analizados también. Antes del análisis lingüístico, se debe estudiar el texto contextualmente:  

      In common conversation about people and things present to the senses, the most important ‘modifiers’ and ‘qualifiers’ of the speech sounds made and heard, are not words at all, but the perceived context of situation. (Firth, "Linguistic analysis as a study of meaning", en Palmer:1968, 14). 

     El contexto de situación (context of situation) no se puede entender como el escenario físico en donde se produce el acto del habla, sino que es un grupo de categorías abstractas relacionadas con los rasgos relevantes de la interacción. Firth esboza en su artículo "Personality and language in society" cuáles deben ser las relaciones contextuales (verbales y no-verbales) que se deben tener en cuenta a la hora de analizar cualquier texto. Estas se pueden esquematizar de la siguiente manera: 

            I. Relaciones interiores o internas:

                        A) Rasgos relevantes de los participantes:

                                    1) Acción verbal de los participantes.

                                    2) Acción no verbal de los participantes.

                        B) Rasgos relevantes de los objetos.

                        C) Efecto de la acción verbal.

 

            II. Relaciones exteriores o externas:

                        A) Estructura económica, religiosa y social de los participantes: Estatus social, función social, tradiciones y costumbres de la comunidad, etc.

                        B) Tipo del discurso : monólogo, narrativa, diálogo, recitativo, exposición, explicación, etc.

                        C) Intercambio personal : hablante-oyente, escritor-lector, además de número de interlocutores, edad, sexo de los participantes, etc.

                        D) Tipo del habla: adulación, insulto, mandato, engaño, etc.

 

            (iii) Gramática.  Firth prefiere el término gramática al de sintaxis, ya que la sintaxis parece implicar un contraste con la morfología. La distinción entre sintaxis y morfología es falsa y no puede sostenerse. Cualquier aspecto morfológico debe considerarse sintáctico: 

      Firth and his associates have dispensed with the morphology-syntax division on the same grounds that Hjemslev has dispensed with it. (Bursill-Hall, "Levels' analysis ...", 1961, 176). 

     (iv) Léxico. Las relaciones sintagmáticas en el nivel léxico las estudia mediante el concepto de collocation, otra de las grandes aportaciones de Firth (veáse 2.7.1.).

 

2.6. Unidades de descripción 

            Firth propuso un análisis empírico de la lengua que, aunque es metodológicamente estructural, es eminentemente semántico, ya que, como hemos visto, el significado es el punto cardinal del sistema. La unidad básica de análisis desde el punto de vista del significado es el texto, entendido siempre dentro del contexto de situación (context of situation) en el que se enmarca, y la unidad más lógica y más natural del texto es la oración.

            Firth consideraba la oración como la unidad básica de descripción. La gramática tradicional estaba centrada en la palabra. La gramática estructuralista americana tenía al morfema como la unidad básica del análisis sintáctico (análisis de los constituyentes immediatos), mientras que la gramática transformacional busca una unidad más compleja como la oración; en este sentido, Firth, una vez más, se adelanta a la gramática transformacional. Firth rechaza claramente la idea de que el morfema o la palabra sean la unidad central de descripción de la lengua. Para Firth: 

      Attention must first be paid to the longer elements of text - such as the paragraph, the sentence and its component clauses, phrases, pieces and, lastly, words. (Firth, "Synopsis ...", en Palmer:1968, 187). (Las negritas son nuestras). 

                The categories of grammar are abstractions from texts, from pieces or stretches of discourse spoken or written. Syntax itself is concerned with the interrelations of some of these categories, not of words as such. So that many words in English can be exponents of several categories. Back may be a substantive, an adjective, a verb or an adverb. Taken at its face value, it has orthographic form and nothing else. (Firth, "A new approach to grammar", en Palmer:1968, 121).

 

                There can be little profit in any grammatical analysis which deals with the relations of the individual words as such with one another one by one. Surely such ‘grammar’ is to be abandoned. (Firth, "Synopsis ...", en Palmer:1968, 188). 

2.7. Planos de análisis 

            La dicotomía ‘relaciones sintagmáticas’ / ‘relaciones paradigmáticas’ de la lengua se debe a Saussure. Sin embargo, esta dicotomía se convirtió en un punto clave en la lingüística firthiana y, posteriormente, en la lingüística sistémica. En cualquier análisis se debe de distinguir entre estructura (entidad sintagmática) y sistema (entidad paradigmática), y cualquier análisis lingüístico debe realizarse analizando tanto las relaciones sintagmáticas como las paradigmáticas:  

                The first principle of phonological and grammatical analysis is to distinguish between structure [syntagmatic relations between elements of structure] and system [paradigmatic relations of the terms] ... The terms structure and elements of structure are not used to refer to a whole language or even to what may be called portions of a language, but exclusively to categories abstracted from common word form or textual form. And quite similarly, system, systems, terms and units are restricted to a set or sets of paradigmatic relations between commutable units or terms which provide values for the elements of structure. (Firth, "Synopsis ...", en Palmer:1968, 186). (Las negritas son nuestras). 

     Aunque Firth rechazó muchas de los conceptos saussureanos, sí acepto el concepto de valor lingüístico (valeur/value). Para Saussure, ‘cada elemento lingüístico forma parte de un sistema de relaciones entre dos cosas de orden diferente: significante y significado y el valor de cada elemento está expresasdo por esta relación’. Pero, mientras que Saussure preconiza un sólo sistema (la lengua como todo un sistema de relaciones), Firth considera la lengua como un sistema de sistemas (idea polisistémica de la lengua). Para Firth, en una misma estructura, puede haber varios sistemas. Para Palmer, la aproximación polisistémica es la aportación más importante de Firth, aunque quizás la menos reconocida. El lenguaje es esencialmente polisistémico y según Firth raramente encontramos dos sistemas idénticos.

            Bursill-Hall define el concepto de estructura de la siguiente manera: 

      The structure is a syntagmatic construct of interrelated elements and their exponents are segments of the text. (Bursill-Hall, "Levels' analysis ...", 1961, 177).  

     Las relaciones sintagmáticas en el nivel léxico se estudian a través del concepto collocation, mientras que las relaciones sintagmáticas a nivel gramatical se estudian a través del concepto de colligation.

            El concepto de sistema lo define así: 

      The system is a paradigmatic construct, and each term is defined by reference to this as excluding all other terms.  (Bursill-Hall, "Levels' analysis ...", 1961, 177).  

     Cualquier elemento en la lengua tiene significado en cuanto que está integrado en un sistema. La gramática no es sino un sistema de opciones. Firth desarrolla su idea de sistema llevando a sus máximas consecuencias la dicotomía ‘potential’ (lo que el hablante puede elegir, lo que se puede decir) frente a ‘actual’ (lo que finalmente elige, lo que finalmente se ha dicho). En vez de hablar de parole/performance y langue/competence, la lingüística firthiana prefiere hablar de lo que un hablante puede hacer y lo que realmente hace. El lenguaje es una forma de comportamiento y el usuario de la lengua tiene siempre un número de opciones de comportamiento según cada circunstancia.

            Firth tiene una visión más global y polisistémica, por lo que defiende que el significado de cualquier elemento en la lengua está directamente relacionado, no sólo con su relación sintagmática con todos los elementos que forman el mensaje, sino también con la relación paradigmática que éste elemento tiene con todos los posibles elementos que se pueden usar y que no se han usado en dicho contexto. La lengua no se compone de elementos que tienen una forma y una función, sino que se compone de formas que funcionan en un contexto dado. La forma no tiene significado de por sí, sino que se usa para significar algo. El significado es el acto de habla en sí:  

      Grammatical analysis deals with texts by setting up structures and systems. The constituent elements of syntactical structures are not words, but generalized classes and categories by means of which the interior relations of the elements may be stated. (Firth, "Synopsis ...", en Palmer:1968, 186). 

2.7.1. Collocations. Firth estudia las relaciones sintagmáticas en el plano léxico basándose en el concepto de collocation. Para esto propone el estudio de las palabras en relación con su entorno. Por collocation entiende cualquier asociación potencial de una palabra con otra. Firth se dió cuenta de que, cuando dos palabras van asociadas, normalmente tienden a tener un significado diferente del significado que habitualmente tienen cuando éstas no van relacionadas entre sí. Uno de los ejemplos que utiliza para explicar las implicaciones de estas relaciones es el del adjetivo white. White no significa simplemente ‘blanco’. White tiene también todos los significados inherentes a todas sus posibles collocations, como pueden ser: white race (gris rosáceo), white wine (amarillo dorado), white coffee (marrón pálido), white coal (energía hidroeléctrica), white night (noche sin dormir), white lie (mentira piadosa), etc. Las posibles asociaciones (collocations) de una palabra forman parte de su significado. Todas las palabras por sí solas tienen un significado propio, pero el lingüista no debe olvidar que el significado de las mismas es mucho más rico cuando se relacionan unas con otras. Firth dice que los meses del año en inglés se deben de diferenciar de los meses del año en cualquier otra lengua que no acepte collocations características del inglés como pueden ser March hare, August bank holiday, April showers, April fool, etc.

            Firth restringe su interés en specialized collocations, y no pretende que su teoría abarque todos los problemas de compatibilidad léxica. Firth inicialmente no preconiza un estudio total de todos los elementos léxicos de una lengua y todas sus collocations: 

      Statements of meaning at the collocational level may be made for the pivotal or key words of any restricted language being studied ... The collocational study of selected words in everyday language is doubly rewarding in that it usefully circumscribes the field for further research and indicates problems in grammar. (Firth, "Synopsis ...", en Palmer:1968, 180). (Las negritas son nuestras). 

     El estudio de collocations es muy útil para los estudios estilísticos. Una collocation puede ir desde una asociación lógica y esperada (burning hot, pouring rain) a otra totalmente ilógica e inesperada (freezing hot). Se puede decir que, en cierto modo, el estudio del ‘estilo’ es el estudio de lo impredicible, de lo inesperado. El uso de unas u otras puede marcar una pautas estilísticas concretas.

            El estudio de collocations es también muy útil en la enseñanza de lenguas. Una de los métodos más eficaces para la ampliación de vocabulario puede ser a través del estudio de collocations. Hoy en día disponemos de muchos estudios de falsos amigos, pero no hay estudios de false collocations (como, por ejemplo, *He resorted to luxury frente a He resorted to violence). Estos estudios serían de gran utilidad para todas las personas (alumnos y profesores) involucradas en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas.

            Sin embargo, la noción de collocation es algo más amplio de lo que se suele entender. Firth afirma: 

      The collocations presented should usually be complete sentences and, if it is conversation, the collocations should be extended to the utterances of preceding and following speakers. ("Descriptive linguistics and ...", en Palmer:1968, 107). (Las negritas son nuestras). 

2.7.2. Colligations.  Firth introdujo el concepto de colligation para analizar el significado de un elemento en su nivel gramatical. Por colligation entiende la unión, la relación que existe entre las diferentes categorías gramaticales: 

      Just as one of the meanings of night is its collocability with dark, and of dark its collocation with night, so one of the meanings of the category noun in Standard English is its colligability with the category determiner, and of determiner its colligation with noun. (H.F. Simon, citado en Bursill-Hall, "Levels' of analysis ...", 1961, nota 85). (Las negritas son nuestras). 

     Así pues, una colligation es la relación sintagmática existente entre dos o más categorías sintácticas. La colligation es en el nivel gramatical lo que la collocation es en el nivel léxico. Es la estructura que explica las relaciones sintagmáticas del nivel gramatical. Las colligations no deben entenderse como relaciones entre palabras como meras palabras, sino como relaciones entre categorías gramaticales, las cuales son por naturaleza puras abstracciones: 

      Syntactical statements are statements of the interrelations between elements of structure. These elements are grammatical categories - not words. Grammatical relations subsit between categories in colligations, not between words. (Firth, "Descriptive linguistics and ...", en Palmer:1968, 112-13). 

     Ejemplos de colligations en inglés pueden ser las relaciones existentes entre los elementos determinantes (artículos, demostrativos, etc.) y los adjetivos y los nombres dentro del sintagma nominal o la relación de transitividad que existe entre ciertos sintagmas verbales y ciertos sintagmas nominales.

            Las categorías propuestas por Firth deben entenderse esencialmente como abstracciones, por lo que su idea de la gramática no puede reducirse a ver cómo se distribuyen y ordenan una serie de morfemas. El entiende la gramática como ‘the interrelation of categories in colligation’.

 

3. EPILOGO 

            Esperamos que esta rápida enumeración de los puntos fundamentales en los que se asientan las teorías lingüísticas de Firth sirva para demostrar que la mayoría de sus ideas no sólamente fueron pioneras en la lingüística de su época, sino que, y esto es lo más importante, aún siguen vigentes. Palmer afirma en el prólogo de Selected papers of J.R. Firth 1952-59: 

      It is not easy to assess Firth's contribution to linguistics except to say that it was enormous. (Palmer:1968, 1). 

     Suscribimos completamente las palabras de Palmer y pensamos que son lo suficientemente elocuentes como para que sirvan de glosa final de lo que ha significado y significa la figura de Firth en los estudios lingüísticos contemporáneos.

 

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS 

- Bursill-Hall, "Levels' of analysis ...", 1960, 1, 130.

- Bursill-Hall, "Levels' analysis ...", 1961, 176.

- Firth, "Descriptive linguistics and ...", en Palmer:1968, 97.

- Firth, "The English school of phonetics", en Firth:1957, 110.

- Firth, "A new approach to grammar",  en Palmer:1968, 123.

- Firth, "Synopsis ...", en Palmer:1968, 189.

- Firth, "General linguistics ...", Firth:1957, 227.

- Firth, "Descriptive linguistics and ...", en Palmer:1968, 108.

- Firth, "Structural linguistics", en Palmer:1968, 50.

- Firth, "Modes of meaning", Firth:1957, 192.

- Firth, "Linguistic analysis as a study of meaning", en Palmer:1968, 14.

- Jakobson, Supplement to IJAL, 1953, 19.2, 21.

- Monaghan, The Neo-Firthian tradition and ..., 1979:1.

- Palmer:1968, 1.

- Robins, R.H., Ancient and mediaeval theory in Europe, 1951, 91-92.

- Wittgenstein, Philosophical investigations, 80, 109. 

 

[1].   Veánse, por ejemplo, las obras de Bloch & Trager (Outline of linguistic analysis), Trager & Smith (An outline of English structure), Hill (Introduction to linguistic structures: from sound to sentence in English), Hockett (A manual of phonology y A course in modern linguistics) o Harris (Methods in structural linguistics).

[2].  Firth siempre insistió en la importancia de la teoría frente a la de los métodos o discovery procedures. Se oponía a obras como la de Harris, Methods in structural linguistics. Lo que mejor ejemplificó fue su teoría fonológica (prosodic analysis). Según Palmer, tenía en mente dos obras que hubieran sido de capital importancia para su obra, una teórica, que llegó a estar anunciada en algunos catálogos de libros, Principles of linguistics y otra de lingüística aplicada, A grammar of English. Sin embargo, lo único que nos dejó fue dos conferencias Descriptive linguistics and the study of English y A new approach to grammar, que deberemos considerar como meros apuntes de la que pudiera haber sido su gramática del inglés. 

[3].  Veáse, por ejemplo, M.A.K. Halliday, (1975), Language as social semiotic: towards a general sociolinguistic theory.

[4].   Quizás, si echamos un vistazo al índice de la Collins Cobuild English Grammar (Collins, 1990), cuyo editor jefe es J. Sinclair, otro alumno ilustre de Firth, podamos entender mejor lo que significa una descripción de la lengua desde el punto de vista social. La gramática de Collins Cobuild está más interesada en resaltar la función de los elementos de un mensaje lingüístico que en destacar la estructura propia de dichos elementos, por lo que estudia, por ejemplo, el funcionamiento de los sustantivos, los pronombres y los determinantes ingleses bajo el epígrafe "Referring to people and things", el funcionamiento de los adjetivos, <quantifiers= y <qualifiers= bajo el epígrafe "giving information about people and things", el estudio sobre la complementación verbal bajo el epígrafe "making a message", el estudio sobre la modalidad, la negación y la interrogación bajo "varying the message", el de la coordinación y la subordinación bajo "combining messages", y el estudio sobre la cohesión textual y elipsis bajo "making texts".