El presente artículo examina la obra traductora y hermenéutica de Miguel Asín Palacios en torno a los términos islámicos, particularmente en el contexto de sus estudios sobre el sufismo y figuras como Ibn ʿArabī y al-Gazzālī. Se realiza un análisis comparativo entre las interpretaciones de Asín Palacios y las explicaciones de autores árabes clásicos y contemporáneos, con el fin de valorar la precisión de sus traducciones y su influencia en la comprensión occidental del islam místico. Los resultados evidencian que, aunque su perspectiva estuvo marcada por un trasfondo cristiano, las traducciones de Asín Palacios reflejan una notable exactitud lingüística y conceptual.