The Extralinguistics of Conflict-Related Political Discourse: Towards a Systematic Framework for Simultaneous Interpreters
Thaher Gharabeh - University of Granada - ORCID
Abstract
Simultaneous interpreting is a challenging task that necessitates the concurrent management of multiple tasks. To effectively navigate such challenges, Interpreters draw upon linguistic and extralinguistic knowledge. This article tries to assist interpreters' efforts in acquiring the relevant extralinguistic knowledge pertinent to conflict-related political discourse by proposing a framework for conflict analysis. The Palestinian-Israeli conflict is utilized as a case study to illustrate this framework. The study employed qualitative document analysis (QDA) to investigate the conflict and utilized thematic analysis to discern themes and identify extralinguistic factors. The proposed framework encompassed additional factors than those suggested in previous translation and interpreting theories; the located factors, which define the reality of the conflict, included the parties involved, roots of conflict, factions and alliances, history narratives, geography and demography factors, and the dynamics political power. Also, the study determined the speakers' role is in designing the message that reflect the reality of the conflict. Additionally, the extralinguistic anticipation developed by interpreters' extralinguistic knowledge, stemming from their understanding of the conflict's reality, can help reduce the likelihood of misinterpretations.
Keyword: Simultaneous interpreters' extralinguistics
Referencias
Al-Labad, M. (2013). Iran and the Palestinian cause: feelings of solidarity and. Institute for Palestine Studies, 94.
Alduhaim, A. (2019). A Comparative Study of Political Discourse Features in English and Arabic. International Journal of English Linguistics, 9(6), 148. https://doi.org/10.5539/ijel.v9n6p148
Anthony, C., Egel, D., Ries, C., Bond, C., Liepman, A., Martini, J., Simon, S., Efron, S., Stein, B., Ayer, L., & Vaiana, M. (2015). The Costs of the Israeli-Palestinian Conflict. USA: RAND Corporation. ISBN: 9780833090331
Bowen, G. A. (2009). Document Analysis as a Qualitative Research Method. Qualitative Research Journal, 9(2), 27–40. https://doi.org/10.3316/qrj0902027
Chen, Z., & Dong, X. (2010). Simultaneous Interpreting: Principles and Training. Journal of Language Teaching and Research, 1(5), 714–716. https://doi.org/10.4304/jltr.1.5.714-716
Christoffels, I. K., De Groot, A. M. B., & Waldorp, L. J. (2003). Basic skills in a complex task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 6(3), 201–211. https://doi.org/10.1017/S1366728903001135
Corbin, J., & Strauss, A. (2014). Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory. USA: SAGE Publications. ISBN: 9781483315683
Cui, Y., & Zhao, Y. (2017). Implicature and presupposition in translation and interpreting. In K. Malmkjær (Ed.), The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics (1st ed., pp. 107–120). London: Routledge. ISBN: 9781315692845
Du, X. (2012). A Brief Introduction of Skopos Theory. Theory and Practice in Language Studies, 2(10), 2189–2193. https://doi.org/10.4304/tpls.2.10.2189-2193
Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training: Revised edition (2nd ed., Vol. 8). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. ISBN: 9789027288080
Haddad, M. (2020). Palestine and Israel: Mapping an annexation. Al Jazeera. https://www.aljazeera.com/news/2020/6/26/palestine-and-israel-mapping-an-annexation
Haddad, M., & Ali, M. (2024). Ten Maps to Understand the Occupied West Bank. Al Jazeera.
Hervais-Adelman, A., & Babcock, L. (2019). The neurobiology of simultaneous interpreting: Where extreme language control and cognitive control intersect. Bilingualism: Language and Cognition, 23(4), 740–751. https://doi.org/10.1017/S1366728919000324
Ibp, I. (2016). Palestine (West Bank and Gaza) Investment and Business Guide Volume 1 Strategic and Practical Information. USA: Lulu Press, Inc. ISBN: 9781514501597
Khalidi, A. S. (2013). The Palestinian national movement: From self-rule to statehood. In Routledge Handbook on the Israeli-Palestinian Conflict. London and New York: Routledge. ISBN: 9780203079553
Kim, R. (2006). Use of Extralinguistic Knowledge in Translation. Meta, 51(2), 284–303. https://doi.org/10.7202/013257ar
Królikowska, P. (2015). Discourse of Conflict as Political Genre [Unpublished PhD dissertation, University of Lodz Repository]. http://hdl.handle.net/11089/11885
Loewenstein, A. (2023). The Palestine Laboratory: How Israel Exports the Technology of Occupation Around the World. London: Verso Books. ISBN: 9781839762109
Mahler, G. S., & Hazan, R. Y. (2024). Politics and Government in Israel, Fourth Edition. USA: State University of New York Press. ISBN: 9798855800357
Millán, C., & Bartrina, F. (2013). The Routledge Handbook of Translation Studies. London and New York: Routledge. ISBN: 9780415559676
Mühlberger, W., & Alaranta, T. (2020). Political Narratives in the Middle East and North Africa: Conceptions of Order and Perceptions of Instability. Switzerland: Springer Nature. ISBN: 9783030352172
Nord, C. (1988). Textanalyse und Übersetzen: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos.
Nord, C. (2005). Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi. ISBN: 9789042018082
Nye, J. S. (1990). Bound To Lead: The Changing Nature of American Power. New York: Basic Books. ISBN: 978-0-465-00744-8
Pradas Macías, M. (2023). A review of the evolution of survey-based research on interpreting quality using two models by Franz Pöchhacker. In C. Zwischenberger, K. Reithofer, & S. Rennert (Eds.), Benjamins Translation Library (Vol. 160, pp. 68–90). London and New York: John Benjamins Publishing Company. ISBN: 9789027213464
Quigley, J. (1998). Living in Legal Limbo: Israel’s Settlers in Occupied Palestinian Territory. Pace International Law Review, 10(1), 1–29. https://doi.org/10.58948/2331-3536.1252
Schjoldager, A. (2008). Understanding Translation. Denmark: Academica. ISBN: 978-87-7675-510-2
Seresová, K., & Breveníková, D. (2019). THE ROLE OF TEXT ANALYSIS IN TRANSLATION. CBU International Conference Proceedings, 7. https://doi.org/10.12955/cbup.v7.1428
Shalom, Z. (2005). Israel’s Nuclear Option: Behind the Scenes Diplomacy Between Dimona & Washington. UK: Liverpool University Press. ISBN: 9781836241843
Snell-Hornby, M. (2006). The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam: John Benjamins Publishing. ISBN: 9789027216731
United Nations (1947). Plan of Partition Annex A to resolution 181 (II) of the General Assembly [map]. United Nations. https://www.un.org/unispal/document/auto-insert-204145/
Wang, Z. (2014). The Principle of Brevity in Simultaneous Interpreting: 2nd International Conference on Education, Management and Social Science (ICEMSS 2014), Shanghai, China. https://doi.org/10.2991/icemss-14.2014.39
Waxman, D. (2019). The Israeli-Palestinian Conflict: What Everyone Needs to Know. Oxford: Oxford University Press. ISBN: 9780190625337