Volver a la página principal

Justificación del proyecto

Durante el curso 2012-2013 se han introducido en el nuevo Grado en Traducción e Interpretación una asignatura de Traducción especializada B-A (inglés) y otra de Traducción en Ciencia y Tecnología B-A (inglés). Para optimizar el aprendizaje integrado de competencias y otorgar sentido al concepto de crédito ECTS, era necesario crear una batería de materiales didácticos auténticos, actuales y en soporte virtual que potenciaran el trabajo autónomo del estudiantado tanto en el aula como fuera del aula, desde cualquier dispositivo con conexión a Internet. Este material también puede resultar útil para otras asignaturas del grado en Traducción e Interpretación.

Por otra parte, a pesar de todos los esfuerzos llevados a cabo en la implantación del Espacio Europeo de Educación Superior, aún queda camino por recorrer para conseguir la comunicación y la integración plena en Europa por parte del estudiantado universitario español, que tiene conocimientos bastante limitados sobre las instituciones europeas y sobre temas de actualidad europea. Dicha integración supone, no solo la adquisición de habilidades lingüísticas para la comunicación en lengua inglesa sobre temas generales, sino también la posibilidad de comunicarse en un contexto profesional con vocabulario específico de ámbitos como el Derecho, la Medicina y el Medioambiente.

Por último, las noticias políticas, económicas y financieras de los últimos meses están erosionando la imagen de Europa entre los ciudadanos europeos, por lo que creemos que cualquier iniciativa para recordar la solidez de la Unión Europea y estrechar lazos entre ciudadanos europeos será muy beneficiosa para nuestros estudiantes.