AVANTI. Avances en Traducción e interpretación

Novedades

 

Marzo 2006: Novedades bibliográficas

Bead art by Cornelia SavoryAtkinson, David, Morón, Marián, Kelly, Dorothy(2006) "Teaching in the Multicultural Classroom at University: The TEMCU Project". Editorial: Atrio. ISBN: 84-96101-41-X

"Many lecturers regard their Erasmus students as a rich resource which enhances learning in the classroom. These students bring different attitudes to study and ways of questioning issues from the home students. Nevertheless, some lecturers resent the extra burden imposed upon them by Erasmus students and consider them a nuisance in the class slowing the pace at which they can teach. It is clear that student mobility within Erasmus will increase in future years with a new impetus coming from the countries which have recently joined the EU. The partner universities in Training Teachers for the Multicultural Classroom at Univeristy, Temcu believe that the mobility experience, both for students and staff, can be enhanced by greater preparation of staff in host institutions to receive their exchange students (...)"


Bead art by Cornelia SavoryNobs, Marie-Louise (2005) "La traducción de folletos turísticos: ¿Qué calidad demandan los turístas?". Editorial: Comares. ISBN:84-9836-015-3

"Este libro se hace eco de una investigación en la que se enfoca por primera vez la calidad de los folletos turísticos traducidos desde el punto de vista de sus destinatarios. Se trata de un tema de gran interés en una región como Andalucía, en la que el sector turístico constituye un factor económico de primer orden y donde la Junta de Andalucía, como ente competente en materia de turismo, está realizando en los últimos años un gran esfuerzo para incrementar la calidad de las publicaciones de promoción turística (...)".


Enero 2006: Novedad bibliográfica

Bead art by Cornelia SavoryFuentes Luque, Adrián (Ed.) (2005) "La traducción en el sector turístico". Granada: Editorial Atrio. ISBN: 84-96101-40-1

"El turismo es uno de los principales motores económicos en numerosas regiones del planeta, y es la primera fuente de ingresos de España, segundo destino turístico mundial. Estructurado en tres bloques temáticos, este libro contiene los análisis y reflexiones de ocho reconocidos expertos en el campo pertenecientes a diversas instituciones, y pretende contribuir al conocimiento de las posibles lagunas y necesidades desde el punto de vista interlingüístico e intercultural, intentando cubrir varias áreas de la traducción imbricadas en el sector turístico (referencias culturales, expectativas de los turistas, proyección de la imagen del destino turístico, convenciones textuales, propuestas de formación, etc.)."


 

Noviembre 2005: Novedad bibliográfica

 

Bead art by Cornelia Savory Kelly, Dorothy (2005) "A Handbook for Translator Trainers". Manchester: St. Jerome. ISBN: 1-900650-81-9

"...The community of translator trainers is growing constantly, as new courses are set up in diverse contexts throughout the world. After a brief overview of current approaches to translator training, this book offers practical guidance to sound training practices in different contexts. A systematic appraoch to curriculum and syllabus design is adopted, guiding readers from the writing of learning outcomes or objectives through to the design of teaching and learning activities, to the assessment of learning and course evaluation. Chapters contain exercises and activities designed to promote reflection on practice and to help trainers to develop their teaching skills, as well as their own course material; these activities are suitable both for self-learners and for groups on trainer training and staff development courses..."