Madrid, D. (2000): “La formación e interpretación de los compuestos nominales en la etapa escolar (6-12 años)”. Lenguaje y textos, 16, pp. 131-142. SEDLL.

 

 

 

LA FORMACIÓN E INTERPRETACIÓN DE LOS COMPUESTOS NOMINALES EN LA ETAPA ESCOLAR (6‑12 AÑOS)

 

Daniel Madrid

(Universidad de Granada)

 

(En recuerdo de Leocadio Martín Mingorance, q.e.p.d.)

 

 

Pág. 131

 

1.      OBJETIVOS

 

            Este trabajo se propone revisar algunos conceptos básicos sobre el fenómeno de la composición de palabras, centrándonos en el estudio contrastivo de los compuestos nominales del español y del inglés. Partiendo de la clasificación de Martín Mingorance (1977), hemos estudiado la capacidad de los escolares españoles para formar y producir compuestos e interpretarlos mediante paráfrasis por medio de 5 tests escritos que nos han aportado datos sobre la capacidad de los niños para:

 

            a) interpretar el significado de los compuestos nominales eligiendo la paráfrasis que mejor los define;

            b) percibir la incompatibilidad semántica a la hora de agrupar los elementos del compuesto; es decir, el nivel de competencia lingüística de los escolares a la hora de combinar palabras para formar compuestos;

            c) formar compuestos partiendo de las paráfrasis correspondientes y siguiendo modelos dados;

            d) interpretar el significado de los compuestos parafraseándolos;

            e) formar compuestos nominales partiendo de paráfrasis, algunas de ellas, con un elemento absurdo.

 

            Como veremos, los resultados nos demuestran que la competencia lingüística que han desarrollado los niños en su medio natural les permite, desde los primeros años de la escolaridad, comprender el significado y producir compuestos nominales que nunca han oído previamente, aplicando reglas que han interiorizado y desarrollado de forma "subconsciente", como hablantes nativos. Es decir, la hipótesis de Chomsky (1965) sobre los efectos de la competencia y actuación del hablante/oyente ideal se cumple también en el ámbito restringido de la composición nominal desde los primeros años de la escolaridad.

 

Pág. 132

 

 

2. ALGUNAS NOCIONES PREVIAS SOBRE LA COMPOSICIÓN DE PALABRAS

 

            Resulta curioso observar cómo el fenómeno de la composición no ha sido tan estudiado como otros aspectos gramaticales. Hay, sin duda, varias razones. Una de ellas puede ser su complejidad, como reconoce Bloomfield (1933: 238):

 

Word‑formation offers far more difficulty, and is largely negleted in our traditional grammars.

 

            Efectivamente, la línea divisoria entre derivación y composición no siempre es fácil de establecer. En su obra sobre problemas y métodos de la lingüística, von Wartburg (1951) reconoce que entre derivación y composición no existe, desde un punto de vista histórico, un límite preciso. Un sustantivo puede desgastarse poco a poco semánticamente y degradarse hasta convertirse en sufijo. Composición y derivación están, por tanto, la una respecto a la otra, en una relación de continuidad histórica. La derivación es, por tanto, una composición desgastada y extendida por la analogía.

 

2.1. Composición

            La formación de palabras compuestas tiene lugar mediante la combinación de elementos lingüísticos a base de una relación determinante/determinado llamada sintagma. Cuando dos o más palabras se combinan en una unidad morfológica de este tipo hablamos de un compuesto. En el sistema de lenguas a la que pertenece el inglés el determinante generalmente precede al determinado. En español ocurre lo contrario: normalmente el determinante va después del determinado.

 

2.2. Expansión

            La combinación de palabras surge de la tendencia natural humana de ver una cosa idéntica a otra que ya existe y, al mismo tiempo, es diferente de ella. Si consideramos la palabra inglesa steamboat (barco de vapor), la identificación del concepto se expresa con la base boat (barco), pero la diferenciación respecto a otros barcos viene expresada por la adición de steam (vapor). El nuevo sintagma steamboat pude encontrarse en los mismos contextos que boat y puede desempeñar las mismas funciones sitácticas; es decir, pertenece a la misma clase gramatical. Es una expansión del sustantivo boat con un premodificador.

 

2.3. Determinante y determinado

            Semánticamente, el determinado es aquel elemento limitado en su campo de aplicabilidad y en su existencia significativa por el determinante. Steamboat contine el significado genérico de  boat (determinado), pero se diferencia de los demás barcos gracias a steam (determinate). En español, como hemos señalado antes, la posición del determinante y determinado se invierten, respecto al inglés:

 

 

 

Español

Inglés

   Hombre‑árbol

Hombre = determinado

árbol = determinante

   Tree‑man

tree = determinante

man = determinado

 

Pág. 133

 

 

2.4 Transposición

            Transposición es el uso de una palabra en otra desempeñando una función diferente a la que normalmente desempeña. En los compuestos nominales, el sustantivo se usa como determinante, (e.g. stonewall (muro de piedra), hombre‑jabalí, etc.) sin embargo, la función más frecuente del sustantivo es la de determinado. En estos casos, Marchand habla de transposición (1969:12).

 

 

3. LOS COMPUESTOS NOMINALES

 

            Antes de entrar en el estudio de la competencia lingüística de los escolares a la hora de interpretar el significado de los compuestos nominales y de formar palabras nuevas, de acuerdo con modelos dados, vamos a dar a conocer algunos conceptos previos y la clasificación en la que nos hemos basado. Creemos que el trabajo más completo sobre este tipo de compuestos, con un enfoque contrastivo, ha sido la tesis doctoral de Leocadio Martin Mingorance (1977) . Nuestro trabajo ha consistido en aplicar su taxonomía de compuestos nominales al ámbito escolar y en estudiar la capacidad de los niños para formarlos e interpretarlos.

 

Los compuestos nominales del español y del inglés comparten la siguiente estructura morfológica:

 

Español

Inglés

Nombre + nombre: hombre‑jabalí

Nombre + preposición + nombre: máquina de coser

nombre + nombre: bedroom

 

 

            El tipo nombre + nombre (n + n) del inglés se puede escribir junto (bedroom), con guión (tax‑free) o separado (reading material). En español, el tipo n + n, en general, corresponde a los compuestos del esquema atributivo. El tipo n + preposición + n es propio de las lenguas románicas; en español, la preposición más frecuente es "de" y es muy productivo (Martín Mingorance, 1977:204). Emilio Lorenzo (cit. en Martín Mingorance 1977), cuando se refiere a estos compuestos, considera que cada vez es más frecuente la pérdida de la preposición "de" (1966:30). Esta omisión es debida a la tendencia del habla coloquial a la concisión y, por otra parte, a la inacentuación del nexo, que con frecuencia pasa inadvertido al oído.

 

            Si bien es difícil de establecer la linea divisoria entre compuestos nominales del inglés y sintagmas cuyo núcleo, sustantivo, esta premodificado por un sustantivo que hace función de adjetivo, también lo es tratar de delimitar y diferenciar compuestos del español del tipo n + preposición + n y sintagmas con la misma estructura. La diferencia está en el carácter de unidad léxica que tiene el compuesto a diferencia del sintagma. Martín Mingorance (1977:208) establece cuatro criterios fundamentales para distinguirlos:

 

1. Cohesión interna y no interruptibilidad.

            No se pueden insertar elementos nuevos dentro del compuesto. Ejemplo: máquina de coser, pero no maquina de *mucho coser.

 

2. Modificabilidad.

El grupo de palabras que forman el compuesto son modificadas al mismo tiempo, dado que forman una unidad léxica. Todo el conjunto funciona y se ve afectado semánticamente como si fuera una palabra. Ejemplo: máquina de coser; una buena máquina de coser

 

3. Movilidad posicional y posibilidad de conmutación.

            Encontramos el mismo grupo sintáctico desempeñando diferentes funciones. En todos los casos permanecen los mismos componentes y con idéntica cohesión. Además, el compuesto es conmutable por otra unidad léxica. Ejemplo: máquina de afilar =  afiladora.

 

4. Acentuación.

            En español, los compuestos llevan acento en el segundo término, mientras que en inglés suele ir en el primer componente: hombre‑araña  (spiderman).

 

 

4. COMPUESTOS NOMINALES DE ESQUEMA ATRIBUTIVO

 

            En estos compuestos, el determinado es el sujeto y el determinante, el atributo. El verbo general de este esquema es "ser" y algunos otros verbos como: parecer, consistir en, etc. Martín Mingorance (1977:225‑271) distingue cuatro categorías semánticas: de naturaleza, estatus, cargo o profesión y función. Se suelen interpretar y explicar estableciendo una relación de similaridad entre sus componentes. Así, hombre‑árbol se puede explicar e interpretar como a) un hombre que es también un árbol o b) un hombre que es parecido a un árbol. Ejemplos:

 

 

Pág. 134

 

Profesión, actividad, cargo

redactor‑traductor (editor‑translator)

bruja‑curandera (healer‑witch)

actor‑manager (actor gerente)

author‑editor (autor‑editor)

man‑servant (criado)

male‑student (estudiante varón)

señorita torera (female bullfighter)

 

Función

empujadora‑niveladora (bulldozer)

libro‑talonario (stub‑book)

coche cama (sleeping car)

buffet car (coche comedor)

cena coloquio (working dinner)

 

Estatus

hechos claves       (key facts/issues)

head mistress (directora escolar)

Inclusión

perros pastores (sheep‑dogs)

witch woman (hechicera)

rosebush (rosal)

              medowlands (praderas)

 

Materia

bloodstains (manchas de sangre)

breadcrumbs (migas)

gota de lluvia (rain drop)

 

Similaridad

pez‑loro (parrot‑fish)

pájaro‑mosca (humming‑bird)

tapeworm (tenia)

 

Intensificativos

programa‑programa

              café‑café

 

 

5. COMPUESTOS DE ESQUEMA TRANSITIVO

 

            Los verbos más usuales en las oraciones subyacentes de estos compuestos son "tener", "poseer", "contener", etc. El sujeto suele ser locativo o affectum y el objeto, affectum:

 

Español                                                           Inglés

bocacalle (side street)                                       broomstick (palo de escoba)

ama de casa (mistress of the house)                   postman (cartero)

puerto de mar (sea port)                                   bed sheet (sábana)

lámpara de pared (wall lamp)                            beach ball (pelota de playa)

escalera de mano (step‑ladder)                         watermill (molino de agua)

sillas de caña (wicker chairs)                             silver chain (cadena de plata)

camión de la basura (dust cart)                          bedsocks (calcetines de noche)

olla a presión (pressure cooker)                        fire wall (cortafuego)

 

 

6. COMPUESTOS CON ELEMENTO VERBAL

 

Español                                                           Inglés

ejercito de ocupación (army of occupation)       race horse (caballo de carreras)

pieza de recambio (spare part)                          waste paper (papel inservible)

estación de servicio (service station)                  test‑tubes (tubos de ensayo)

matamaridos (husband killer)                             washing machine (lavadora)

luna menguante (waning moon)                          rocking chair (mecedora)

máquina de coser (sewing machine)                   blotting paper (papel secante)

puesta de sol (sunset)                                        earthquake (terremoto)

extractor de humos (air circulator)                     spot remover (quita manchas)

caja fuerte (bank vault)                                     blackmail (chantaje)

 

 

7. LA FORMACION E INTERPRETACIÓN DE LOS COMPUESTOS NOMINALES  DEL ESPAÑOL EN LA ETAPA ESCOLAR

 

            Partiendo de la clasificación anterior de compuestos nominales de Martín Mingorance (1977), nos propusimos investigar el nivel de competencia lingüística de los escolares españoles de 6‑12 años a la hora de formar compuestos siguiendo modelos dados y a la hora de parafrasearlos e interpretarlos para explicar su significado.

 

            Otras investigaciones, por ejemplo la de W. P. Livant, con niños de 5 años de Ann Arbor, Michigan y la de L. R. Gleitman (1967) con adultos entre 19 y 36 han estudiado aspectos similares con alumnos norteamericanos y nos han demostrado que los nativos desde los 4 años y medio en adelante han desarrollado ya una competencia que les permite formar y producir nuevas combinaciones de palabras, aunque no las hayan oído en su pasado,  interpretarlas y reconocerlas, gracias a unas operaciones que se repiten indefinidamente y que convierten las oraciones en frases nominales y en compuestos nominales: The man makes shoes à the shoemaker. Sin embargo, los párvulos fallaron en los compuestos con dos elementos absurdos del tipo : *a zib who looks like a bookey is a à bookey‑zib. En la etapa escolar, resultaron especialmente difíciles los sintagmas del tipo: a bluebird house y a blue birdhouse.

 

Pág. 135

 

            En nuestro estudio, hemos utilizado niños/as de 6 a 12 años que cursaban los 6 primeros niveles de la Educación Primaria en un  Colegio público de Granada. Hemos aplicado dos tests para medir la capacidad de interpretación/comprensión de los compuestos nominales del español, dos tests para comprobar la capacidad de formar combinaciones nuevas y un test que incluía compuestos con un elemento absurdo para comprobar hasta qué punto aplicaban las reglas subyacentes en los modelos dados, aunque, en algunos casos se tratara de combinaciones inexistentes en español.

 

 

8. CAPACIDAD INTERPRETATIVA DE LOS NIÑOS

 

            Hace ya más de treinta años que Chomsky (1965) puso de manifiesto la capacidad de los nativos para crear y comprender/interpretar expresiones y oraciones, incluso sin haberlas oído con anterioridad, gracias a las reglas gramaticales que se han interiorizado, por el hecho de ser nativo y haberse relacionado con los demás hablantes. Esa competencia lingüística es considerada como una facultad mental intrínseca de los nativos. Posteriormente, la competencia lingüística (o gramatical) se ha definido como "... the knowledge and skill required to understand and express accurately the literal meaning of utterances "(Canale, 1983:7) y abarca el conocimiento de las reglas que intervienen en la comprensión y el uso del vocabulario, la formación de palabras, la pronunciación, la ortografía y la formación de oraciones.

 

            Partiendo como hipótesis del concepto general de competencia lingüística, hemos comprobado hasta qué punto se cumple en diferentes edades y en lo que a comprensión y formación de compuestos se refiere, usando como instrumento de medida  los tests siguientes:

 

8.1. Test 1 de interpretación/comprensión de palabras compuestas

 

            Se propone medir la capacidad de los escolares para interpretar el significado de compuestos nominales, eligiendo la paráfrasis que mejor los define. Hemos seleccionado 57 items (compuestos nominales) pertenecientes a los siguientes tipos:

 

 

Tipos de compuestos  (Martín Mingorance, 1977)

Nº de items

De esquema atributivo

- Naturaleza

- Profesión, actividad, cargo

- Sexo

- Función

- Con elemento abstracto

- Estatus

- Inclusión, materia

- Similaridad

- Iterativos, intensificativos

 

 

4

4

2

4

4

4

4

4

4

 

De esquema transitivo

- O.D. + sujeto

- O.D. + adverbial de lugar

- O.D. + adverbial de materia

- Adverbial + O.D.

- O.D. ‑ adverbial de instrumento

- V erbo + O.D.

- Advervial + verbo

 

2

4

2

3

4

4

4

 

 

            Aunque hemos procurado elegir los ejemplos más frecuentes y conocidos, el 60% del vocabulario empleado en el test era desconocido para los escolares de 6‑7 años, según la  opinión de los alumnos (véase fig. 3).

 

Los items del test se redactaron de la forma siguiente:

 

Subrayar las dos perífrasis que mejor definen el significado de los siguientes compuestos:

 

1. hombre‑jabalí:

un hombre que caza jabalíes

un hombre que también es jabalí

un jabalí que mata a un hombre

un jabalí detrás de un hombre

un hombre que es parecido a un jabalí

 

2. mujer‑caracol:

un caracol sobre una mujer

una mujer que es parecida a un caracol

una mujer que que gustan los caracoles

una mujer que también es caracol

un caracol detrás de una mujer

 

3. diablos‑avispas:

diablos que son parecidos a las avispas

avispas picándole a los diablos

diablos que también son avispas

diablos matando avispas

   diablos persiguiendo a las avispas

4. peces‑vegetales:

peces que siembran vegetales

vegetales que flotan en el agua

vegetales que crecen junto a peces

peces que son parecidos a vegetales

peces que son a la vez vegetales

 

5. cazador‑guerrero:

un cazador que caza a guerreros

un soldado que guerrea

un cazador que también es guerrero

un guerrero que come carne de caza

un cazador que es parecido a un guerrero

 

6. actor‑director:

un actor que se parece a un director

un actor que también es director

un director con cámara de cine

un director que va al cine

actor que conduce el coche del director

 

Fig. 1: Ejemplos de items que pueden interpretarse de dos formas: como  similitud y naturaleza

 

 

            Solo diez de los compuestos podían interpretarse de dos formas, por similitud (A es parecido a B) y naturaleza (A es también B). Los 41 restantes se redactaron de forma que solo podían interpretarse de una forma. He aquí algunos ejemplos:

 

11. carta‑tarjeta:

carta que se compra junto con una tarjeta

tarjeta de una persona que vende cartas

carta que también es tarjeta

la tarjeta de un cartero

 

12. bar‑restaurante:

un restaurante al lado de un bar

un bar que también es restaurante

un bar al lado de un restaurante

un bar que se restaura

13. coche‑cabina:

coche que también es cabina

coche al lado de una cabina

cabina para guardar coches

cabina donde pintan coches

 

14.  papel‑moneda:

monedas para comprar papel

monedas encima de papel

papel usado como moneda

papel debajo de monedas

 

Pág. 136

 

            Por razones de espacio, no hemos incluido las paráfrasis de los 57 ítems, sino únicamente los compuestos del test (sin paráfrasis):

 

 

filósofo‑peta

banquero‑político

niño‑actor

mujer‑médico

paquete‑sorpresa

cena‑homenaje

decretos‑leyes

reunión coloquio

edad‑límite

fecha‑tope

mujer‑objeto

posición‑clave

jabón en polvo

lámpara de flecos

piedras de azufre

azúcar en terrones

papel‑cebolla

peces‑espada

escalera de caracol

arco de herradura

café‑café

loco‑loco

toro‑toro

jabalí‑jabalí

cadena de reloj

cáscar de huevo

casa de campo

puerto de mar

cucharas de mesa

cortinas de baño

muñeco de paja

gorra de lona

plaza de toros

caja de ahorros

camión de la basura

lápiz de labios

motor a chorro

olla a presión

caja de musica

guardacoches

limpiadientes

cazamoscas

friegaplatos

máquina de coser

jabón de afeitar

pluma de dibujar

papel de envolver

 

            Fig. 2  Otros compuestos nominales del test  1 de comprensión/interpretación

 

 

8.2. Test 2 de interpretación/comprensión de palabras compuestas

 

            Este test se empleó para medir la capacidad de los escolares para interpretar el significado de los compuestos nominales y parafrasearlos ayudándose de modelos dados. Se incluyeron 49 compuestos del test 1 para que los sujetos explicaran el significado mediante la paráfrasis correspondiente con el siguiente formato (Madrid 1979:70):

 

     ¿Has visto/oído la palabra alguna vez?                  Explica el significado

                                        si          no                            

Ej.: hombre‑lobo        ...x...     ........                              hombre que también es lobo

1. hombre‑jabalí         ........     ........                ............................................................

2. mujer‑caracol        ........      ........                . ..........................................................

3. etc.

 

            Fig. 3: Ejemplos de items del test 2 de interpretación de compuestos

 

 

9. NIVEL DE COMPETENCIA INTERPRETATIVA

 

            Una vez aplicados los tests, se corrigieron, se calcularon los índices de dificultad de los  items y se clasificaron de acuerdo con los criterios propuestos por Lafourcade (1977:215):

 

 

   Items resueltos por:

    Interpretación:

100 ‑ 85 %

 84 ‑ 50 %

 49 ‑ 15 %

 14 ‑ 0 %

muy fáciles

fáciles

difíciles

muy difíciles

 

                        Fig. 4. Criterios para la interpretación del índice de dificultad de los items.

 

Los resultados de los dos tests de interpretación fueron los siguientes:

 

 

               Test 1 de interpretación  

       (Resultados en los 6 cursos de Primaria)

 

  

 

 

 

 

 

 M. Fáciles

  3  %

33 %

    1 %

 39 %

 73 %

 98 %

 Fáciles

57  %

63 %

   85 %

 60 %

 27 %

   2 %

 Difíciles

34 %

  4 %

   14 %

   1 %

  0 %

   0 %

 M. Difíciles

  6 %

  0 %

     0 %

   0 %

  0 %

   0 %

 

            Fig. 5: Dificultad de los items del test 1 de interpretación  en los 6 cursos de EGB

 

Pág. 137

 

            Como puede observarse en la tabla anterior, el 60 % de los items resultaron fáciles o muy fáciles en el curso 1º (6 años). Ello demuestra que el nivel de competencia que han desarrollado como hablantes nativos les permite interpretar el significado de los compuestos del test seleccionando las paráfrasis que mejor definen el significado de cada compuesto. Los items más difíciles han sido:

 

            1.    hombre‑jabalí (que se ha interpretado, en muchos casos, como "un hombre que caza jabalíes".

            14.  papel‑moneda (interpretado de varias formas: "monedas para comprar papel", "papel debajo de monedas")

            28.  peces‑espada (interpretado como "peces que llevan una espada")

 

            Aunque a los 6 años las relaciones de las cosas o de los hechos entre sí están todavía mal definidas y a pesar de que los niños aprendieron a leer en el primer trimestre del curso y tenían aún dificultad para la comprensión lectora (por ese motivo, en 1º se aplicaron los tests leyéndolos en voz alta) la mayoría de los alumnos tiene suficiente madurez y ha desarrollado suficiente competencia como para diferenciar los diferentes distractores y elegir las opciones más adecuadas en el mes de mayo.

 

            La interpretación de algunos compuestos resultó difícil por la dispersión de ideas que parece imperar en los niños de esta edad. Resulta difícil percibir la transformación o transfiguración de entes que le son comunes. La interpretación de hombre‑jabalí como un ente que ha sufrido una transfiguración desde el estado homínido y ahora posee rasgos comunes al hombre y al animal salvaje, resulta difícil de percibir, a pesar de la relativa facilidad de los niños de 6 años para combinar y confundir lo real con lo fantástico.

 

            La elección de la paráfrasis "un bar que se restaura" para explicar el significado de bar‑restaurante nos recuerda la dificultad de las cuplas asonantes para los niños de esta edad (Wallon, 1976). Cupla es sinónimo de "par" o "grupo binario". Lo utiliza H. Wallon para definirnos la manifestación más simple del pensamiento infantil. Esta modalidad puede incluso persistir hasta una etapa en la que la inteligencia del niño ya está capacitada para relizar relaciones libres y diferenciadas. Las cuplas por asonancia son aquellos pares de palabras que tienen algunas características comunes y además son asonantes. Al interpretar bar‑restaurante como un "bar que se restaura", la confusión se ha podido originar al dejarse llevar por la asonancia entre restaurante y restaura.

 

            La dificultad a la hora de interpretar peces‑vegetales demuestra también lo difícil que resulta para el alumno percibir la identidad de un ser con dos naturalezas simultáneas que no pierden totalmente sus rasgos específicos, es decir, un pez, que sin dejar de ser pez, a la vez es vegetal.

 

            En algunos alumnos, también se aprecia cierta "contaminación" o confusión verbal a la hora de elegir las paráfrasis y escaso poder diferenciador entre algunos enunciados de las paráfrasis. Han desarrollado una incipiente comprensión lectora que  limita su capacidad interpretativa.

 

Pág. 138

 

            A los siete años aumenta la capacidad lectora y los alumnos han desarrollado su capacidad interpretativa de forma considerable respecto al curso anterior. Solamente el 4% de los items han resultado difíciles, por tanto la capacidad de interpretar los significados de los compuestos a través de las paráfrasis dadas ha aumentado en un 30% (como puede observarse en la tabla anterior, a los 6 años, el 34% de los items resultaron difíciles). Ya no se encuentran las contradicciones y las incoherencias del año anterior. Las elecciones son más reflexivas y los errores parecen "más lógicos". La comprensión lectora está más desarrollada e intuyen la opción correcta aunque no comprendan el significado del compuesto. Las cuplas por asonancia no originan confusiones tan frecuentes. La interpretación de las paráfrasis que explican el compuesto por "similiraridad" entre sus componentes resultan más fáciles de captar que las que describen su doble "naturaleza".

 

            A partir de los 8 años, los diez primeros items no constituyen dificultad alguna. Cuando se desconoce el significado del compuesto hay una tendencia a elegir la paráfrasis que expresa un hecho más real y cercano a la experiencia del niño. Por ejemplo, papel‑moneda es un término desconocido en el curso 3º.  De todas las opciones, la mayoría de los niños han elegido aquello que les describe un hecho de su experiencia o que puede constituirlo, es decir, "monedas para comprar papel".

 

            En resumen, los resultados de este estudio nos demuestran que, desde los 6 años, los niños españoles tienen un nivel de competencia lingüística que les permite interpretar la mayoría de los compuestos nominales a través de paráfrasis que describen su significado, incluso tratándose de palabras que nunca han visto u oído. Como indica Chomsky (1965), el conocimiento de la lengua materna que poseen los hablantes nativos les permite resolver situaciones lingüísticas nuevas y este conocimiento se manifiesta ya en los niños del primer ciclo de Primaria a la  hora de interpretar los distintos tipos de compuestos. Los resultados que hemos obtenido con los tests aplicados también nos demuestran que el nivel de competencia lingüística de los niños inteligentes de 6‑7 años y con buenos resultados académicos puede superar la competencia lingüística de los niños de 13 y 14 años con bajo rendimiento académico (y posiblemente con baja capacidad intelectual ) en un 22.5% a la hora de resolver las dificultades del test 1 de interpretación.

 

 

Pág. 139

 

10. CAPACIDAD PARA FORMAR COMPUESTOS

 

            La capacidad para formar compuestos nominales se midió a través de tres tests. El primero se usó para estudiar hasta qué punto los niños detectan la incompatibilidad semántica entre palabras a la hora de agrupar y combinar  los elementos del compuesto nominal. Los items se presentaron siguiendo el formato que ya habíamos empleado en estudios anteriores  (cf. Madrid, 1979:62‑63):

 

 Elige y subraya la palabra más adecuada para  colocarla en el espacio punteado y formar   un compuesto:

1. cuando

2. después

3. avispas

4. murió

5. maduran

6. trigo

7. poeta

8. ves

9. pongo

............

49. olla

50. hice

51. citarlo

53. anillo

54. friega

55. de coser

56. hijas

.................

De

Desde

Ningún

Nunca

Cazador

Estos

Como

Político

Intensa

...............

murmullo

lomo

era

caza

reyes

bocado

fecha

................

hombre

ayer

hay

vegetales

has

di

mañana

aquí

debajo

............

cerdo

caja

venía

carpintero

pie

turrón

mes

.................

porque

mujer

por

era

segar

actor

harina

plastilina

niño

...............

vaca

pata

coches

policía

oreja

mucho

de afeitar

..................

Ej: hombre ‑ jabalí

............... ‑ caracol

diablos ‑ ................

peces ‑ ..................

................ ‑ guerrero

................ ‑ director

filosofo ‑ ................

banquero ‑ .............

............... ‑ actor

..............................

................ a presión

.............. de música

guarda ‑ ................

 .................- moscas

................- platos

máquina ‑ ..............

jabón ‑ ..................

.............................

 

                 Fig. 6: Ejemplos de items del test 1 de producción/formación de compuestos.

 

            El test 2 de producción es más fácil y consiste en formar compuestos nominales a partir de sus paráfrasis correspondientes.  Se propone medir la capacidad para formar compuestos nominales partiendo de su paráfrasis correspondiente y siguiendo un modelo dado. A continuación presentamos algunos ejemplos:

 

Forma compuestos parecidos a los que se te dan en el ejemplo:

 

Ej.: Un hombre que es también un jabalí                                                      hombre‑jabalí

Una mujer que es también un caracol                                               ..................................     Una fecha que  es tope                                                                     ..................................

Ej.: Un jabón que está hecho polvo                                                            jabón en polvo

Azúcar que está en forma de terrones                                               ..................................

Ej.: Café, café puro                                                                                           café‑café

Un hombre loco perdido                                                                   ..................................

Ej.: Máquina con la que se cose                                                           máquina de coser

Jabón con el que se afeita                                                                  .................................

Ej.: Persona que guarda coches                                                               guardacoches

Algo con lo que se caza moscas                                                        .................................

Etc.

 

 

                   Fig. 7: Algunos ejemplos de ítems del test 2 de producción de compuestos.

 

            Finalmente, se aplicó un test que contenía algunos elementos absurdos con el objeto de comprobar si los niños aplicaban, por analogía,  las reglas empleadas para formar compuestos existentes en su lengua a otros casos en donde había enunciados/paráfrasis absurdas. Los items se redactaron así:

 

 

 Forma compuestos de acuerdo con el modelo dado:

 

  A un hombre con la forma de un lobo le llamamos                         hombre‑lobo

  A un hombre con la forma de un late le llamamos                          ..............................

  A un niño con la forma de un jabalí                                               ..............................

  A un niño con la forma de un ceni                                                 ..............................

  A un muñeco de paja                                                                     muñeco de paja

  A un libro hecho de terbi                                                              ................................

  A una gorra hecha de lona                                                            ................................

  A un lápiz hecho de perco                                                           ................................

  A una persona que guarda los coches                                          ................................

  A una persona que come parde                                                   ................................

  A una máquina que friega platos                                                 ................................

  A una máquina que friega tulas                                                   ................................

  A una máquina con la que se cose                                               ................................

  A una jabón con el que se lipa                                                     ................................

  A una máquina con la que se teca                                                ................................

  A una pluma con la que se dibuja                                                ................................

 

             Fig. 8: Test de formación de compuestos a partir de algunas  paráfrasis absurdas

 

 

11. RESULTADOS DE LOS TESTS DE PRODUCCIÓN

 

La dificultad de los items fue la siguiente:

 

 

 

   Test de producción 1 en  %

 

    Test de producción 2   en  %

Elementos absurdos

 M. Fáciles

14

45

90

96

98

98

55

57

62

67

74

85

33

40

 Fáciles

81

55

10

4

2

2

40

41

38

63

26

14

50

43

 Difíciles

5

0

0

0

0

0

2

2

1

0

0

0

17

17

 M. Difíciles

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 

              Fig. 9: Índices de dificultad de los tests de producción/formación de compuestos

 

 

Pág. 140

 

12. NIVELES DE COMPETENCIA PRODUCTIVA

 

            Cuando los compuestos se construyen exactamente igual que el modelo, no suele haber dificultad, pero si la estructura del compuesto que se ha de formar cambia respecto al modelo entonces aumenta la dificultad considerablemente. Por ejemplo, si se están formando compuestos del tipo N + en + N partiendo de sus paráfrasis correspondientes (ej.: jabón en polvo) y  de pronto se intercala una paráfrasis que se corresponde con un compuesto del tipo N + de + N (muñeco de paja) los niños menos dotados e irreflexivos tienden a emplear el nexo del modelo anterior y escriben *muñeco en paja.

 

            Los compuestos unidos mediante guión son más fáciles que los que tienen nexo. Los que requieren un proceso de transformación del determinante o del determinado para ser formados son los más difíciles. Por ejemplo: "papel con el que se envuelve" à papel de envolver, frente a "bar que también es restaurante" à bar‑restaurante. El uso correcto y la percepción de los nexos que corresponden a cada sintagma implica una madurez y capacidad/competencia lingüística que correlaciona con la habilidad para resolver con éxito otras actividades escolares tales como: la buena caligrafía, uso de acentos, empleo de guiones, colocación del punto sobre la "i" y la "j", etc.

 

            En el test de formación de compuestos partiendo de paráfrasis absurdas, los resultados nos  demuestran que la estructura N + de + N es más fácil de aplicar que N + de + V (infinitivo). Es decir, el proceso de producción de compuestos cuyos componentes no varían morfológicamente es más fácil que el proceso que requiere modificar la terminación de algún componente. Por otra parte, queda claramente demostrado que los alumnos aplican las reglas de formación con la misma facilidad en los casos de paráfrasis reales o irreales, guiados por el modelo. Apenas hemos encontrado diferencias en la dificultad de unos y otros items:

 

 

 A un muñeco hecho de paja                                    muñeco de paja           I. Dificultad:

 A un libro hecho de terbi                                        libro de terbi                     (80 %)

 A un lápiz hecho de perco                                      lápiz de perco                    (83 %)

 a una gorra hecha de lona                                       gorra de lona                     (86 %)

 

 

                           Fig. 10: Índices de dificultad de los ítems con elemento absurdo.

 

 

13. CONCLUSIONES FINALES

 

            Hemos podido comprobar que en el proceso de interpretación de los compuestos nominales se producen algunas incoherencias y contradicciones que pueden deberse a que las imágenes se suceden en la mente de los niños de esta edad sin que sepan ordenarlas de una forma lógica, dado que el estado de madurez cognitivo que atraviesan es aún incipiente. No es de extrañar que "peces‑vegetales" se interprete como " peces que siembran vegetales"

 

            No obstante, la mayoría son capaces de interpretar correctamente palabras compuestas que, a veces, no han oído previamente aplicando las reglas que han interiorizado como hablantes nativos del español. En los primeros años de la escolaridad, la interpretación de ideas similares se complica porque las relaciones de las cosas entre sí están todavía mal elucidadas. Esta dificultad se agrava por la carencia de material verbal para interpretarlos adecuadamente. Más de la mitad han interpretado "escalera de caracol" como" gran caracol que sube por una escalera". Tampoco perciben con facilidad la transformación o transfiguración de los seres. El compuesto "hombre‑jabalí" se interpreta con frecuencia como "un hombre que caza jabalíes".

 

 

Pág. 141

 

            Parece que las cuplas o estructuras binarias elementales en el pensamiento del niño pueden influir en la interpretación de algunos conceptos. Por ejemplo, el compuesto "carta‑tarjeta" se interpretó por un 75% de los niños como "la tarjeta de un cartero", quizás porque la idea de "carta" va asociada, en la mente del escolar, con "cartero".

 

            Las opciones de los compuestos de esquema atributivo que expresan relación de similaridad se perciben con más facilidad que las que expresan una relación de "naturaleza".

 

            A los 6 años, los escolares son capaces de percibir la falta de concordancia al leer las paráfrasis. "Diablos‑avispas" se asoció con "diablos que son avispas" y se rechazó por incorrecta la paráfrasis "diablos que es avispas". También perciben la incompatibilidad semántica y morfológica a la hora de asociar dos términos.

 

            En los primeros niveles, se observan dificultades para parafrasear los compuestos reiterativos e intensificativos del tipo "toro‑toro", pero a partir de los 8 años se interpretan con facilidad.

 

            La investigación que nos ha servido de referencia para este trabajo también se llevó a cabo con los compuestos nominales del inglés en 1º, 2º y 3º de BUP. Por razones de espacio no hemos incluido aquí los resultados. En el próximo número estableceremos una comparación entre el nivel de competencia lingüística de los alumnos de Primaria en la formación e interpretación de los compuestos nominales del español y la de los alumnos de  BUP/Secundaria con los componentes nominales del inglés para conocer a qué edad ambas competencias son equiparables.

 

 

14. REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

 

BLOOMFIELD, L. (1933): Language. New York: Holt.

CHOMSKY, N. (1965): Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: Mass.: The M.I.T. Press.

GLEITMAN, L.R. (1967): An Experiment Concerning the Use and Perception of Compound Nominals by English Speakers. University of Pensylvania Press.

LAFOURCADE, P. (1977): Evaluación de los aprendizajes. Madrid: Cincel.

MADRID, D. (1979): Proceso de producción e interpretación de los compuestos nominales del español (en niños/as de 6 a 14 años) y del inglés (en 1º, 2º y 3º de BUP). Tesina de Licenciatura. Universidad de Granada: Departamento de Filología Inglesa (no publicada).

MARCHAND, H. (1969): The Categories and Types of Present‑Day English Word‑Formation. A Synchronic‑Diachronic Approach. Munich: Beck.

MARTIN MINGORANCE, L. (1977): Estudio contrastivo del proceso de composición en inglés y en español. Tesis Doctoral: Departamento de Filología Inglesa. Universidad de Granada (no publicada)

von WARTBURG  W. (1951): Problemas y métodos de la lingüística (traducción de E. Lorenzo y D. Alonso).

WALLOM, H. (1976): Los orígenes del pensamiento en el niño. Buenos Aires: Nueva Visión.