Máster universitario en traducción profesional (M21/56/2)

Curso
2020 / 2021
Rama de conocimiento
Artes y humanidades
Código del ministerio
4314833
Créditos ETCS
60
Código
M21/56/2
Coordinador/a Arianne Reimerink
Preinscripción y plazos
Distrito Único Andaluz

Matrícula

  1. Aquellos alumnos nuevos que han sido admitidos a través del sistema de preinscripción deben realizar la matrícula via online: Matrícula On-line
  2. Aquellos alumnos que deseen renovar su matrícula deben obtener la hoja de matrícula: Descargar Hoja de matrícula presencial.
  3. En caso de error deben dirigirse de manera presencial a la Escuela Internacional de Posgrado: Avenida de Madrid, 13. O bien, a través de nuestro contacto web: Escuela Internacional de Posgrado.

Contenido

Asignaturas comunes a todas las especialidades

Formación básica en traducción profesional

Créditos obligatorios:  18
Créditos ofertados:  18
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Fundamentos de la traducción profesional 2
6
Metodología de la investigación
6

Prácticas externas

Créditos obligatorios:  12
Créditos ofertados:  12
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Prácticas profesionales externas en traducción
12

Trabajo fin de máster

Créditos obligatorios:  6
Créditos ofertados:  6
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Trabajo fin de máster
6

Especialidad: Traducción jurídica

Traducción jurídica

Créditos obligatorios:  0
Créditos ofertados:  54
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Derecho comparado, textología y recursos documentales
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN JURÍDICA"
6
Prácticas de la traducción jurídica b. Alemán
6
Gustavo Christian Filsinger Senftleben
Silvia Roiss Fröstl
Prácticas de la traducción jurídica b. Francés
6
Prácticas de la traducción jurídica b. Inglés
6
Prácticas de la traducción jurídica C. Alemán
6
Gustavo Christian Filsinger Senftleben
Silvia Roiss Fröstl
Prácticas de la traducción jurídica C. Francés
6
Prácticas de la traducción jurídica C. Inglés
6
Prácticas de la traducción jurídica C. Italiano
6
Redacción y revisión de textos jurídicos
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN JURÍDICA"
6

Especialidad: Traducción audiovisual y accesibilidad

Traducción audiovisual y accesibilidad

Créditos obligatorios:  0
Créditos ofertados:  24
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Doblaje y voice-over
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD"
6
Federico Chaume Varela
María Eugenia Arres López
Localización multimedia
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD" Y "TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CON TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN"
6
Subtitulación
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD"
6
Traducción y accesibilidad
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD"
6

Especialidad: Traducción especializada con tecnologías de la traducción

Traducción especializada con tecnologías de la traducción

Créditos obligatorios:  0
Créditos ofertados:  36
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Gestión terminológica e ingeniería lingüística
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CON TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN"
6
Localización multimedia
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD" Y "TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CON TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN"
6
Prácticas de la traducción científico-técnica. Alemán
6
Petra Zimmermann González
Prácticas de la traducción científico-técnica. Francés
6
Prácticas de la traducción científico-técnica. Inglés
6
Traducción automática, traducción asistida y edición de textos
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CON TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN"
6
Ricarda Ramos Ortega

Especialidad: Traducción árabe/español

Traducción árabe/español

Créditos obligatorios:  0
Créditos ofertados:  24
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Herramientas y recursos para la traducción árabe/español
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ÁRABE/ESPAÑOL"
6
Prácticas de la traducción árabe/español I
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ÁRABE/ESPAÑOL"
6
Prácticas de la traducción árabe/español II
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ÁRABE/ESPAÑOL"
6
Prácticas de la traducción árabe/español III
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ÁRABE/ESPAÑOL"
6
Nicolas Roser Nebot

Especialidad: Sin especialidad - traducción profesional

Traducción profesional

Créditos obligatorios:  0
Créditos ofertados:  42
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Prácticas de la traducción profesional b. Alemán
6
Prácticas de la traducción profesional b. Francés
6
Prácticas de la traducción profesional b. Inglés
6
Prácticas de la traducción profesional C. Alemán
6
Prácticas de la traducción profesional C. Árabe
6
Salvador Peña Martin
Prácticas de la traducción profesional C. Francés
6
Prácticas de la traducción profesional C. Inglés
6

Traducción profesional

Créditos obligatorios:  0
Créditos ofertados:  54
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Localización multimedia
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD" Y "TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CON TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN"
6
Prácticas de la traducción árabe/español C
6
Nicolas Roser Nebot
Prácticas de la traducción jurídica b. Alemán
6
Gustavo Christian Filsinger Senftleben
Silvia Roiss Fröstl
Prácticas de la traducción jurídica b. Francés
6
Prácticas de la traducción jurídica b. Inglés
6
Prácticas de la traducción jurídica C. Alemán
6
Gustavo Christian Filsinger Senftleben
Silvia Roiss Fröstl
Prácticas de la traducción jurídica C. Francés
6
Prácticas de la traducción jurídica C. Inglés
6
Traducción y accesibilidad
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD"
6