Guía docente de la asignatura

Textos Griegos III. 1

Curso 2021 / 2022
Fecha última actualización: 18/06/2021
Fecha de aprobación: 18/06/2021

Grado

Grado en Filología Clásica

Rama

Artes y Humanidades

Módulo

Comentario de Textos Griegos

Materia

Textos Griegos III

Curso

3

Semestre

1

Créditos

6

Tipo

Obligatoria

Profesorado

Teoría

  • Minerva Alganza Roldán. Grupos: A

Tutorías

Minerva Alganza Roldán

malganza@ugr.es
    Segundo semestre
    • Jueves de 10:30 a 13:30 (F.Filosofía. Despacho)
    • Martes de 10:30 a 13:30 (F. Filosofía.Despacho)
    Primer semestre
    • Lunes de 9:30 a 12:30 (F. Filosofía. Despacho)
    • Miércoles de 9:30 a 12:30 (F. Filosofía. Despacho)

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

  • Conocimiento de la lengua griega al nivel adquirido en las asignaturas homónimas de carácter básico.
  • La materia "Textos Griegos III" no podrá ser cursada si no se tienen aprobadas las asignaturas "Textos Griegos I.1" y "Textos Griegos I.1" de la materia 7 "Lengua Griega" del módulo 1 "Formación básica", así como si no se tiene aprobada la materia "Textos Griegos II" del módulo 2 "Comentario de Textos".

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Grado)

  • Los contenidos de la materia "Comentario de Textos" pretenden poner a los estudiantes en contacto directo con los textos más representativos de todas las épocas y géneros de la literatura griega.
  • En este sentido, la organización de las asignaturas se repartirá de la siguiente manera:
    • Textos Griegos III, asignatura ubicada en Tercer Curso, tendrá como contenido general los textos griegos en prosa y se impartirá en dos semestres, dedicando el primero a la historiografía griega y el segundo, a la prosa forense y filosófica en sus autores más representativos.

 

Competencias asociadas a materia/asignatura

Competencias generales

  • CG01 - Analizar y sintetizar toda la información adquirida. 
  • CG03 - Gestionar la información y el conocimiento en su ámbito disciplinar, y manejar a nivel de usuario las herramientas propias de las tecnologías de la información y la comunicación. 
  • CG04 - Ser capaz de organizar, planificar, tomar decisiones de manera autónoma y resolver problemas. 
  • CG05 - Ser capaz de proyectar los conocimientos, habilidades y destrezas adquiridos para promover una sociedad basada en los valores de la libertad, la justicia, la igualdad y el pluralismo. 
  • CG06 - Ser capaz de trabajar en equipos multidisciplinares y relacionarse con otras personas del mismo o distinto ámbito profesional. 
  • CG07 - Saber exponer y defender con claridad los objetivos y resultados del trabajo. 
  • CG08 - Adoptar un compromiso ético en el ejercicio de la profesión. 
  • CG09 - Tener capacidad de crítica y autocrítica. 
  • CG10 - Saber reconocer y respetar la diversidad. 
  • CG11 - Saber integrarse en un grupo de trabajo. 
  • CG12 - Ser capaz de trabajar en un contexto intercultural. 
  • CG13 - Ser capaz de comunicarse con expertos de su área de conocimiento y de otras áreas. 
  • CG14 - er capaz de aplicar los conocimientos en la práctica. 
  • CG15 - apacidad de aprendizaje autónomo. 
  • CG16 - Capacidad de adaptación a nuevas situaciones. 
  • CG17 - Capacidad de innovación y creatividad. 
  • CG18 - Saber asumir tareas de liderazgo, coordinación y representación. 

Competencias específicas

  • CE01 - Conocimiento profundo de la literatura griega y latina en sus textos originales. 
  • CE04 - Conocimiento de las técnicas y métodos del análisis lingüístico y de la crítica literaria. 
  • CE05 - Conocimiento de los contextos históricos y culturales (mitología, religión, pensamiento, arte, instituciones) en los que se han producido los textos griegos y latinos. 
  • CE06 - Conocimiento del destino y la pervivencia de las formas literarias y los contenidos culturales de la antigüedad greco-latina. 
  • CE07 - Conocimiento de la traducción tanto en sus aspectos prácticos como en los teóricos. 
  • CE09 - Conocimiento de la retórica y de la estilística.  
  • CE11 - Conocimiento de herramientas informáticas específicas. 
  • CE19 - Traducir e interpretar textos griegos y latinos cualquiera que sea el soporte de su transmisión. 
  • CE20 - Comunicar los conocimientos adquiridos. 
  • CE21 - Localizar, utilizar y sintetizar información bibliográfica tanto si procede de fondos documentales custodiados en bibliotecas, como si se trata de información contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos de de Internet. 
  • CE22 - Analizar textos y discursos literarios y no literarios utilizando las oportunas técnicas de análisis y para realizar análisis y comentarios lingüísticos en perspectiva histórico-comparativa. 
  • CE24 - Realizar labores de asesoramiento y corrección lingüística. 
  • CE25 - Entender los distintos procesos del mundo editorial y gestionar el control de su calidad. 
  • CE26 - Traducir textos de diferente tipo 
  • CE27 - Elaborar textos de diverso tipo. 
  • CE29 - Relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas. 
  • CE33 - Capacidad de razonar de forma crítica. 
  • CE34 - Incorporar al desarrollo del trabajo la automotivación y la autoexigencia. 
  • CE35 - Apreciar la autonomía e independencia de juicio. 
  • CE36 - Estimar positivamente el pensamiento original y creativo. 

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

  • Alcanzar un conocimiento profundo de las estructuras sintácticas y del vocabulario de los textos seleccionados.
  • Reconocer las variantes lingüísticas y estilísticas, diatópicas y diacrónicas, de los textos propuestos.
  • Mejorar la competencia para traducir y comentar textos griegos en prosa historiográfica.
  • Apreciar la influencia de los historiadores griegos en la Antigüedad y hasta el presente.

Programa de contenidos teóricos y prácticos

Teórico

  •  Introducción general a la historiografía griega.
  • Origen y periodización.
  • Características.
  • Géneros y subgéneros historiográficos.
  • Principales historiadores.            

Práctico

  • Traducción y comentario sintáctico y lingüístico-literario de fragmentos seleccionados de historiadores representativos de la historiografía griega clásica (en particular, Heródoto y Tucídides) y del periodo helenístico.

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • Bailly, A., Dictionnaire grec-franҫais, París, 196323.
  • Fernández Galiano, M., Manual práctico de morfología verbal griega, Madrid, 1968.
  • Hoffmann, O.; Debrunner, A. y Scherer, A., Historia de la lengua griega, Madrid, 1973.
  • Liddell, H. G. y Scott, R., A Greek English Lexicon, Oxford, 1996.
  • Pabón S. De Urbina, J.M., Diccionario manual griego-español, Barcelona, 200018.
  • Rodríguez Adrados, F., Diccionario Griego-Español (vol. I-VII), Madrid, 1980-2009.
  • Rodríguez Adrados, F., Historia de la lengua griega: de los orígenes a nuestros días, Madrid, 1999.

Bibliografía complementaria

  • Alsina, J., Tucídides. Historia, ética y política, Madrid, 1981.
  • Guzmán Guerra, A., Heródoto, explorador y viajero, Madrid, 2013.
  • Iglesias Zoido, J.C., El legado de Tucídides en la cultura occidental, Coimbra, 2010.
  • Lens Tuero, J., “Orígenes de la historiografía”, en J. A. López Férez (coord..), Historia de la literatura griega, Madrid, 1988, pp. 258-270.
  • Lens Tuero, J., “Historiografía helenística”, en J. A. López Férez (coord..), Historia de la literatura griega, Madrid, 1988, pp. 907-948.
  • López Eire, A., Los orígenes de la oratoria y la historiografía en la Grecia clásica, Zaragoza, 1994.
  • Marincola, J. (ed.), Greek and Roman Historiography, Oxford, 2011.
  • Momigliano, A., La historiografía griega, Barcelona, 1984.
  • VV.AA., La historiografía griega. Estudios, documentación y selección de textos. Suplemento Anthropos, Madrid, 1990

Enlaces recomendados

  • https://sites.tufts.edu/perseusupdates/events/dcne/greek-historiography-through-dependency-syntax-treebanking/
  • https://cpps.brepolis.net/aph/search.cfm/
  • https://grados.ugr.es/clasica/
  • https://graecaslavica.ugr.es/

Metodología docente

  • MD03 Resolución de problemas y estudio de casos prácticos 
  • MD04 Seminarios 
  • MD06 Realización de trabajos en grupo 
  • MD07 Realización de trabajos individuales 

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación ordinaria

Los exámenes oficiales y el proceso de evaluación se llevará a cabo siguiendo el texto consolidado de la Normativa aprobada por Acuerdo del Consejo de Gobierno de 20 de mayo de 2013 (BOUGR núm. 71, de 27 de mayo de 2013) y modificada por los Acuerdos del Consejo de Gobierno de 3 de febrero de 2014 (BOUGR núm. 78, de 10 de febrero de 2014); de 23 de junio de 2014 (BOUGR núm.83, de 25 de junio de 2014) y de 26 de octubre de 2016 (BOUGR núm. 112, de 9 de noviembre de 2016); incluye las correcciones de errores de 19 de diciembre de 2016 y de 24 de mayo de 2017.

  • Instrumentos y criterios de evaluación para la CONVOCATORIA ORDINARIA.
    • El carácter y contenido de esta asignatura se fundamenta en un proceso de evaluación continua que tendrá en consideración los siguientes aspectos (el porcentaje sobre la nota final figura entre paréntesis):
    • Asistencia, actitud  y participación activa en la dinámica de clase (30%). 
    • Un trabajo individual escrito, consistente en la traducción y comentario sintáctico e histórico-literario de un texto no traducido en clase, tanto de los autores de la antología como de otros historiadores griegos (20%). Se enviará, en el plazo previamente fijado por la docente, en un archivo pdf  a su correo electrónico profesional
    • Examen escrito de traducción con diccionario y comentario sintáctico de un texto de Heródoto o de Tucídides: 50%.

Evaluación extraordinaria

  • Instrumentos y criterios de evaluación para la CONVOCATORIA EXTRAORDINARIA.
    • De no haberse realizado u obtenido una nota mínima de 1 punto en la Convocatoria Ordinaria, un trabajo individual escrito, consistente en la traducción y comentario sintáctico e histórico-literario de un texto traducido en clase, tanto de los autores de la antología como de otros historiadores griegos (20%). Se enviará, en el plazo previamente fijado por la docente, en un archivo pdf  a su correo electrónico profesional.
    • Examen escrito de traducción con diccionario y comentario sintáctico de un texto de Heródoto o de Tucídides: 60% (si en la Convocatoria Ordinaria la nota de asistencia  ha sido igual o superior a 1,50 puntos);  80% (si la nota obtenida de asistencia en la Convocatoria Ordinaria ha sido inferior a 1,50 puntos).

Evaluación única final

Evaluación única final (vid. art. 8 de la “Normativa de evaluación y de calificación de los estudiantes de la Universidad de Granada”).

  • La EVALUACIÓN ÚNICA FINAL comportará:
    • Un trabajo individual escrito consistente en la traducción y comentario sintáctico e histórico-literario de un texto historiográfico de los autores de la antología y de otros no traducidos en clase: 20%. Se enviará, en el plazo previamente fijado por la docente, en un archivo pdf  a su correo electrónico profesional.
    • Examen escrito de traducción con diccionario y análisis sintáctico de un texto de Heródoto o de Tucídides (80%).

Información adicional

  • A comienzo de curso se proporcionará a través de la Plataforma PRADO la “Antología de Textos” objeto de traducción y comentario en clase. Durante la impartición de la docencia la profesora compartirá en la Plataforma diversos materiales de apoyo.
  • La asistencia a clase es obligatoria, debido el carácter práctico y participativo de la  asignatura.
    • Por ello, con 4 faltas o más de asistencia no justificadas se computará como 0 el porcentaje asignado a este ítem.
  • En los exámenes y el trabajo además del nivel de competencias y conocimientos adquiridos, se tendrá en cuenta la corrección en la expresión escrita.
    • Cada falta de ortografía será penalizada con 0,25 puntos y la ausencia e incorrecciones en el empleo de tildes y signos de puntuación con hasta 1 punto en el conjunto de la prueba / trabajo.
  • El plagio o copia de traducciones impresas o accesibles en Red, tanto en el examen como en el trabajo, conllevarán la calificación de 0 en la convocatoria. Además, el incidente será puesto en conocimiento de las autoridades académicas.
  • La docente se reserva la facultad de requerir a los alumnos la defensa oral (presencial o por videoconferencia) de sus exámenes y/o trabajo escrito.

 

ESCENARIO A (ENSEÑANZA-APRENDIZAJE PRESENCIAL Y TELE-PRESENCIAL)

Horario (Según lo establecido en el POD)

  • https://graecaslavica.ugr.es/docencia/profesorado

Herramientas para la atención tutorial (Indicar medios telemáticos para la atención tutorial)

  • Entrevistas individuales o en grupo con la profesora con cita previa.
  • Tutorías individuales y colectivas mediante videoconferencia.
  • Comunicaciones telefónicas y por el correo electrónico profesionales (+34958243691; malganza@ugr.es)
  • Avisos y correspondencia mediante PRADO.

Medidas de adaptación de la evaluación (Instrumentos, criterios y porcentajes sobre la calificación)

  • Debido al pequeño grupo de alumnos y alumnas que suelen cursar la asignatura, podría solicitarse la presencialidad total. En otro caso, el subgrupo A (apellidos de la A a la L) tendrá clase los lunes y el subgrupo B (apellidos de la M a la Z), los miércoles.
  • Los textos a traducir y comentar serán los mismos  en cada subgrupo.
  • Cada dos semanas se organizará una tutoría colectiva por video-conferencia para resolver dudas y, en su caso, corregir la traducción de los pasajes que no haya podido hacerse en clase, de manera que se iguale la materia impartida a cada subgrupo.

Evaluación ordinaria

  • Sin alteraciones. El número de alumnos permite mantener la evaluación descrita para la enseñanza- aprendizaje presenciales.
  • En su caso, el examen escrito se realizará de manera telemática, utilizando las herramientas disponibles en PRADO.
  • En el escenario A la asistencia a las clases sigue siendo es obligatoria, debido el carácter práctico y participativo de la  asignatura.
    • Con 4 faltas o más de asistencia no justificadas se computará como 0 el porcentaje asignado a este ítem.

Evaluación extraordinaria

  • Sin alteraciones. El número de alumnos permite mantener la evaluación descrita para la enseñanza- aprendizaje presenciales.
  • En su caso, el examen escrito se realizará de manera telemática, utilizando las herramientas disponibles en PRADO.

Evaluación única final

  • Sin alteraciones. El número de alumnos permite mantener la evaluación descrita para la enseñanza- aprendizaje presenciales.
  • En su caso, el examen escrito se realizará de manera telemática, utilizando las herramientas disponibles en PRADO.

ESCENARIO B (SUSPENSIÓN DE LA ACTIVIDAD PRESENCIAL)

Horario (Según lo establecido en el POD)

  • http://graecaslavica.ugr.es/pages/griego/pdfs/tutoregr

 

Herramientas para la atención tutorial (Indicar medios telemáticos para la atención tutorial)

  • Comunicaciones individuales por el correo electrónico profesional (malganza@ugr.es).
  • Avisos e intercambio de correspondencia mediante PRADO.
  • Tutorías individuales y colectivas mediante videoconferencia.

Medidas de adaptación de la evaluación (Instrumentos, criterios y porcentajes sobre la calificación)

  • Se eliminarán los subgrupos y las clases se impartirán mediante video-conferencia  en el horario y secuencia semanal establecida (lunes y miércoles).

Evaluación ordinaria

  • La evaluación en la Convocatoria Ordinaria tendrá carácter continuo y se mantendrán los mismos porcentajes que para la docencia presencial y semipresencial.
  • En el escenario B la asistencia a las clases sigue siendo obligatoria, debido el carácter práctico y participativo de la  asignatura.
    • Con 4 faltas o más de asistencia no justificadas se computará como 0 el porcentaje asignado a este ítem.
  • El examen escrito se realizará en escenario síncrono de manera telemática con las herramientas disponibles en PRADO.

 

Evaluación extraordinaria

  • La evaluación en la Convocatoria Extraordinaria comportará:
    • Un trabajo escrito de traducción y comentario sintáctico e histórico-literario de un texto traducido en clase, tanto de los autores de la antología como de otros historiadores griegos (20%). Se enviará, en el plazo previamente fijado por la docente, en un archivo pdf  a su correo electrónico profesional.
      • Nota: se exime de este requisito a los alumnos y alumnas que en la Convocatoria Ordinaria obtengan, al menos, 1 punto en este ítem.
    • El examen escrito, que se realizará de manera telemática y en escenario síncrono con las herramientas disponibles en PRADO. 
    • Valoración del examen escrito:
      • 60 % para los alumnos y alumnas con nota positiva en el ítem de evaluación continua y que hayan obtenido en el trabajo, al menos, 1 punto.
      • 80% para el resto de alumnado.

 

Evaluación única final

  • La Evaluación única final comportará:
    • Un trabajo individual escrito de traducción y comentario de un texto tanto de los autores de la antología como de otros historiadores griegos. Se enviará dentro del plazo fijado por la profesora en un archivo pdf a su correo profesional. Valor: 20%.
    •  El examen escrito de traducción y comentario se realizará de manera telemática y en escenario síncrono con las herramientas disponibles en PRADO. Valor: 80%.