| |
|
|
|
| |
|
|
|
Acosta,
Rinaldo |
Contacto: teoriaypoesia[arroba]icl[punto]cult[punto]cu |
|
|
Del ruso al español |
|
|
En memoria de Vladímir Nikolaevich Toporov (V. Ivanov) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
Cáceres,
Manuel |
Contacto: redaccion.entretextos[arroba]gmail[punto]com |
|
|
Del portugués al español |
|
|
Notas de verano sobre impresiones de invierno (B. Schnaiderman) |
|
|
|
|
|
Cáceres,
Guadalupe |
Contacto: redaccion.entretextos[arroba]gmail[punto]com |
|
|
Del ruso al español |
|
|
Interpretación semiótica de la composición del Políptico del Cordero Místico de Gante, de Van Eyck (perspectiva divina y humana) (B. Uspenski) [traducción con J. Torquemada] |
|
|
|
|
|
|
Chávez,
Eduardo
|
Contacto: keemunyunnan[arroba]gmail[punto]com |
|
|
|
Del inglés al español |
|
|
| Semiótica de la cultura y cultura (P. Torop) [traducción con K. Kaldjärv] |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
Döpenschmitt, Elen |
Contacto:
jpfer[arroba]uol[punto]com[punto]br |
|
|
Del portugués al español |
|
|
Clío en la encrucijada, de Iuri Lotman (J. Pires) |
|
|
El impulso mitológico y la crítica poética de Eleazar Meletinski (J. Pires) |
|
|
Un encuentro con Arón Gurévich (J. Pires) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
|
|
|
|
|
Encinas,
Ángel Luis |
Contacto:
revistaoccidente.coordinacion[arroba]fog[punto]es |
|
|
Del ruso al español |
|
|
Símbolos de Petersburgo y problemas de semiótica urbana (I. Lotman) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
|
|
Gaínza,
Gastón |
Contacto: gainzas[arroba]racsa[punto]co[punto]cr |
|
|
Del inglés al español |
|
|
Sobre el concepto contemporáneo de texto (I. Lotman) [traducción con A. Quesada] |
|
|
|
|
|
García,
Jesús |
Contacto: gabaldon[arroba]filol[punto]ucm[punto]es |
|
|
Del ruso al español |
|
|
El fenómeno del arte (I. Lotman) |
|
|
|
|
|
Guzmán, Rafael |
Contacto: rguzman[arroba]ugr[punto]es |
|
|
Del ruso al español |
|
|
Detrás del texto: notas sobre el fondo filosófico de la semiótica de Tartu (artículo primero) (M. Lotman) |
|
|
La Escuela de Tartu como Escuela (P. Torop) |
|
|
Semiótica de la traducción, traducción de la semiótica (P. Torop) |
|
|
Peeter Torop conversa con Iuri Lotman [Entrevista] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
|
Hita, J. Antonio |
Contacto: jahita[arroba]ugr[punto]es |
|
|
Del ruso al español |
|
|
La estructura y la libertad (Notas sobre los fundamentos filosóficos de la escuela semiótica de Tartu) (M. Lotman) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K |
|
|
|
|
|
|
Kaldjärv,
Klaarika |
Contacto: klaar[arroba]ut[punto]ee |
|
|
Del estonio al español |
|
|
La semiosfera paradójica (Epílogo) (M. Lotman) |
|
|
| Navigare necesse est... (J. Kaplinski) |
|
|
Nota a la edición estonia de No-memorias (M. Salupere) |
|
|
| Semiótica de la cultura y cultura (P. Torop) [traducción con E. Chávez] |
|
|
Del inglés al español |
|
|
Cultura y Semiótica: Notas sobre la concepción de cultura de Lotman (B. Żyłko) |
|
|
La semiosfera y/como el objeto de investigación de la semiótica de la cultura (P. Torop) |
|
|
La semiosfera y el dominio de la alteridad (G. Sonesson) |
|
|
Semiótica de la historia en los trabajos del grupo de Tartu-Moscú (B. Żyłko) |
|
|
Del ruso al español |
|
|
¿Cómo escribir la historia literaria? (M. Gaspárov) |
|
|
Doble retrato (I. Lotman) |
|
|
El mito y el siglo veinte (E. Meletinski) |
|
|
El texto de la ciudad-doncella y de la ciudad-ramera desde una perspectiva mitológica (V. Toporov) |
|
|
El último examen, la última clase…
Algunas palabras sobre Román Osipovich Jakobson (I. Lotman) |
|
|
La Escuela de Tartu como Escuela [versión revisada y ampliada] (P. Torop) |
|
|
La semiótica de la cultura en la Escuela semiótica de Tartu-Moscú (M. Lotman) |
|
|
No-memorias (I) (I. Lotman) |
|
|
No-memorias (y II) (I. Lotman) |
|
|
Signo. Verdad. Círculo. (I. Lotman y el problema de la postmodernidad) (G. Knabe) |
|
|
“Sobreviviremos, si somos sabios” (I. Lotman) |
|
|
Tesis para el estudio semiótico de las culturas (aplicadas a los textos
eslavos) (V. Ivanov, I. Lotman, A. Piatigorski, V. Toporov y B. Uspenski) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kréssova, Nina |
Contacto: nina_kresova[arroba]mail[punto]ru |
|
|
Del ruso al español |
|
|
Folclore: aspectos tipológico y comunicativo (S. Nekliúdov) |
|
|
I. M. Lotman: ciencia e ideología (M. Gaspárov) |
|
|
I. M. Lotman y algunos problemas del discurso histórico (B. Żyłko) |
|
|
Personalidad y creación en I. M. Lotman (B. Egorov) |
|
|
Recuerdos de mi hermano I. M. Lotman. Años de infancia y juventud (L. Lotman) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L |
|
|
|
|
|
|
Lampis, Mirko |
Contacto: mikrovixo[arroba]hotmail[punto]com |
|
|
Del italiano al español |
|
|
Heterogeneidad y homogeneidad de las culturas. Post-scriptum a las tesis colectivas (I. Lotman y B. Uspenski) |
|
|
Imperfectas traducciones (F. Sedda) |
|
|
| Intersecciones de lenguajes, explosiones de mundos. Una rima fundacional entre el último Lotman y el primer Greimas (F. Sedda) |
|
|
Investigaciones semióticas (I. Lotman y B. Uspenski) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
Martínez, J. Antonio |
Contacto: redaccion.entretextos[arroba]gmail[punto]com |
|
|
Del inglés al español |
|
|
El texto dentro del texto y la explosión: ironía, parodia y otros casos (R. Rutelli) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N |
|
|
|
|
|
|
Navarro, Desiderio |
Contacto: criterio[arroba]cubarte[punto]cult[punto]cu |
|
|
Del inglés al español |
|
|
Acerca de Iuri Lotman (J. Kristeva) |
|
|
Del polaco al español |
|
|
Cómo entender el modelo del mundo en la semiótica (S.
Zolkiewski) |
|
|
Del ruso al español |
|
|
Contribución al estudio semiótico de la historia cultural de la gran ciudad (V. Ivanov) |
|
|
El enfoque tipológico-estructural de la interpretación semántica de las obras de artes plásticas en el aspecto diacrónico (V. Ivanov y V. Toporov) |
|
|
El ‘otro’ y ‘lo propio’ como conceptos de la filosofía literaria (A. Piatigorski) |
|
|
El portal occidental de la iglesia de Saint-Lazare en Autun y las paradojas de la conciencia medieval (A. Gurevich) |
|
|
El símbolo en el sistema de la cultura (I. Lotman) |
|
|
Historia y semiótica (La perspectiva del tiempo como problema semiótico) (B. Uspenski) |
|
|
La organización semántica del relato mitológico y el problema del índice semiótico de motivos y sujets (E. Meletinski) |
|
|
La retórica (I. Lotman) |
|
|
La semiótica de la cultura y el concepto de
texto (I. Lotman) |
|
|
Lecciones de poética estructural (Introducción) (I. Lotman) |
|
|
Los estudios literarios deben ser una ciencia (I. Lotman) |
|
|
Simultaneidad y dialogismo en la poética de Dostoievski (P. Torop) |
|
|
Sobre el problema de la génesis de la Escuela Semiótica de Tartu-Moscú (B. Uspenski) |
|
|
Sobre la semiótica de la mentira (I. Levin) |
|
|
Tesis sobre el problema de la no comprensión del texto (I. Levin) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
|
|
|
|
|
|
Pita, Gustavo |
Contacto: diesapar[arroba]cantv[punto]net, criterio[arroba]cubarte[punto]cult[punto]cu |
|
|
Del ruso al español |
|
|
Los mecanismos de los procesos dinámicos en la cultura (I. Lotman) |
|
|
|
|
|
Põder, Tiiu |
Contacto: talvet[arroba]ut[punto]ee |
|
|
Del estonio al español |
|
|
El fenómeno Lotman (P. Torop) [traducción con J. Talvet] |
|
|
|
|
|
Pollacino, Elena |
Contacto: paolo[punto]caprettini[arroba]unito[punto]it |
|
|
Del italiano al español |
|
|
La noción de límite en la semiótica textual de Iuri M. Lotman (G. P. Caprettini) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Q |
|
|
|
|
|
|
Quesada, Álvaro |
Contacto: gainzas[arroba]racsa[punto]co[punto]cr |
|
|
Del ruso al español |
|
|
Sobre el concepto contemporáneo de texto (I. Lotman) [traducción con G. Gaínza] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S |
|
|
|
|
|
|
Sánchez, Mª José |
Contacto: mariaj[arroba]ugr[punto]es |
|
|
Del inglés al español |
|
|
Las funciones de los signos poéticos en su contexto cultural (R. Huisman) |
|
|
|
|
|
Sanginés, Pedro |
Contacto: psgines[arroba]ugr[punto]es |
|
|
Del francés al español |
|
|
Dualidad, dinámica y negación en los modelos semióticos (Young-Hae Kim) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
T |
|
|
|
|
|
|
Talvet,
Jüri |
Contacto: talvet[arroba]ut[punto]ee |
|
|
Del estonio al español |
|
|
El fenómeno Lotman (P. Torop) [traducción con T. Põder] |
|
|
Del ruso al español |
|
|
La modernidad entre la Europa del este y del oeste (I. Lotman) |
|
|
|
|
|
Torquemada,
Joaquín |
Contacto: jetorque[arroba]ugr[punto]es |
|
|
Del ruso al español |
|
|
Interpretación semiótica de la composición del Políptico del Cordero Místico de Gante, de Van Eyck (perspectiva divina y humana) (B. Uspenski) [traducción con G. Cáceres] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
Vidal,
Augusto |
Contacto: redaccion.entretextos[arroba]gmail[punto]com |
|
|
Del ruso al español |
|
|
El concepto de tema y el de universo poético (I. Shcheglov y
A. Zholkovski) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sin traductor(a) |
|
|
|
|
|
|
[Sin indicación de traductor(a)] |
Contacto: redaccion[arroba]archipielago-ed[punto]com |
|
|
[Sin indicación de lengua de la que se traduce (¿italiano?)] |
|
|
Sobre las paradojas de la redundancia: el lenguaje artístico y la
historia (I. Lotman) |
|
|
|
|
|