|
Notas
1. A veces es necesario también
recurrir al contexto histórico-cultural. Así, en las líneas de
Pasternak "Él [el Cáucaso] es regular, como un autómata [avtomat],
/ Alzaba, como descargas de un tiroteo, / el goce maligno de las
moles heladas", es posible una CINC de la palabra avtomat
["autómata" y "metralleta"] (como "arma"), que se resuelve
recurriendo al momento en que fueron escritos esos versos (el año
1930).
Señalaremos que el significado de muchas palabras
(por ejemplo, de términos o "exotismos") sólo lo conocemos
aproximadamente (en el mejor de los casos, en un nivel puramente
lingüístico); del contexto depende si tal conocimiento es suficiente
para la comprensión. [ ]
2. N. del T.: He aquí las dos lecturas posibles: "Y
la orgullosa mente no vencerá / al amor con palabras frías", "Y la
orgullosa mente no vencerá con frías palabras de amor". [ ]
3. N. del T.: He aquí las dos lecturas posibles:
"Cuando me duele, a tí te duele, Rusia", "Me duele cuando a tí te
duele, Rusia". [ ]
4. N. del T.: Ocherk: en la literatura rusa,
género de la prosa narrativa que abarca obras breves con carácter de
cuento, reportaje y ensayo. [ ]
5. N. del T.: Skazka: cuento maravilloso;
antiguo género popular de la literatura narrativa, principalmente de
carácter fantástico, que tiene por objetivo la moralización o la
distracción. Las más difundidas son las skazka sobre animales
personificados y sobre acontecimientos y aventuras extraordinarias.
[ ]
6. N. del T.: Skaz: en el folclor ruso, forma
de narración oral que se caracteriza por apelaciones al oyente,
repeticiones, etc. En la literatura rusa, peculiar método de
narración que imita la expresión oral, popularizado por Gógol en la
primera mitad del siglo XIX; forma de discurso autoral sostenido a
lo largo de toda la obra en el espíritu del lenguaje y el carácter
de la persona en cuyo nombre se efectúa la narración. [ ]
7. Nos limitamos a examinar sólo algunos estratos
que no son de sentido; en particular no examinamos un fenómeno tan
complejo como el "estilo" (vinculado, más bien, no a un estrato
aislado, sino a un sistema de limitaciones en diversos estratos), y
no hablamos de la NC "estilística". Mencionamos solamente la
diferencia entre a) la no percepción del estilo ("sordera
estilística") y b) la no aceptación del estilo
("idiosincrasia estilística"). [ ]
8. N del T.: "En columna" (stolbik): manera
de escribir los versos que fija gráficamente las pausas dentro de
las líneas colocando en una línea aparte la palabra que se destaca.
[ ]
9. Interacción de los estratos sonoro e imaginal
patente. N. del T.: Zvukopis: término de la poética rusa que
designa un tipo de instrumentación del verso: una correspondencia de
la composición fonética de la frase con el cuadro representado o un
sistema de aliteraciones realizado consecuentemente que subraya el
carácter acabado de las imágenes de la frase poética. [ ]
10. La paronimia y los anagramas son resultado de
la interacción del estrato sonoro con el de sentido. [ ]
11. N. del T.: Taktovik: Forma peculiar del
verso ruso. Su estructura respeta el espíritu de la teoría de la
versificación "tactométrica" (del ruso takt, compás). [ ]
12. A efectos catastróficos conduce a menudo la
lectura "actoral" de los versos con orientación al "sentido" y la
"expresividad" en detrimento de la estructura rítmica, que a veces
resulta destruida por completo. [ ]
13. N. del T.: Referencia al refrán popular ruso
"Con siete niñeras, el niño queda sin cuidado"; un equivalente
español podría ser "la una por la otra y la casa sin barrer".
[ ]
14. Así, la nota a las estrofas omitidas contiene
una referencia a Pushkin, quien se refiere a las estrofas omitidas
en Byron; así pues, la nota no tanto esclarece
—mediante la referencia a la autoridad de Pushkin—
la existencia de las estrofas omitidas, como justifica su propia
existencia (de la nota) —mediante la
referencia a aquello a lo que Pushkin también se refiere (a Byron).
[ ]
15. En otro trabajo examinamos la "morfología" (en
el sentido de Propp) de la parábola y de su contexto. [ ]
|