|
DECODING |
ENCODING |
|||
|
|
Content |
Register, vocabulary, terminology |
Translation brief and orientation to target text type |
Written expression |
|
0 |
The text fails to meet minimum requirements |
The text fails to meet minimum requirements |
The text fails to meet minimum requirements |
The text fails to meet minimum requirements |
|
1-2 |
Comprehension very limited. Major content errors. Substantial omissions of ST content. |
Choice of register inappropriate or inconsistent. Vocabulary very limited with many basic errors. No awareness of appropriate terminology.. |
Formal or literal translation. Little or no use of rhetorical devices appropriate to TT type. |
Very limited, ineffective and unclear. Many errors in basic constructions. Complex structures are not attempted or unclear. |
|
3-4 |
Comprehension limited. Minor content errors. Some omissions of ST content. |
Choice of register sometimes inappropriate and. inconsistent Vocabulary limited with some basic errors. Limited awareness of appropriate terminology. |
Elements of formal or literal translation. Limited use of rhetorical devices appropriate to TT type. |
Limited, barely effective, sometimes unclear. Basic constructions are accurate but complex structures are avoided or unclear. |
|
5-6 |
Comprehension adequate. Minor omissions of less relevant ST content. Over- or under-translation distorts ST content or results in ambiguity |
Choice of register mostly appropriate and consistent. Vocabulary effective despite errors. Terminology appropriate despite errors. |
Clear orientation towards TT type. Appropriate use of many TT type rhetorical devices |
Effective and clear. Complex structures are clear. Some errors in use of articles, prepositions or spelling of less common words. |
|
7-8 |
Comprehension good. Over- or under-translation does not distort ST content or result in ambiguity. |
Choice of register generally appropriate and consistent. Vocabulary effective despite mistakes. Terminology appropriate despite mistakes. |
Effective production of TT type. Consistently appropriate use of TT type rhetorical devices |
Good and effective. Systematic errors of advanced usage only. Occasional mistakes. |
|
9-10 |
Comprehension very good. ST content fully understood. |
Choice of register consistently effective and appropriate. Vocabulary wholly accurate with some sophistication. Terminology appropriate and largely accurate. |
Effective, sophisticated production of TT type with few errors. |
Very good. Sophisticated use of language with few or no errors of advanced usage and occasional mistakes only. |
Adapted from: Bryan Robinson 1998. Traducción transparente: métodos
cuantitativos y cualitativos en la evaluación de la traducción.
Revista de Enseñanza Universitaria (Número extraordinario):
577-589. ISSN 1131-5245.
University of Granada · Buensuceso 11 · E-18002 Granada · Spain · robinson@ugr.es