La imagen en la codificación del mensaje en traducción científica y técnica

Relación texto-imagen

Uno de los aspectos clave a la hora de desarrollar actividades que potencien la adquisión de estrategias de análisis y descripción de imágenes basadas en textos es la identificación del grado de concienciación sobre éstas por parte del alumnado. Para ello, planteamos varias pruebas diagnósticas. A continuación describimos una de ellas.

Objetivos

Detectar si el alumnado hace uso de Internet para buscar imágenes que describan conceptos técnicos.

Reflexionar sobre los aspectos que hacen que un texto traducido sea adecuado: identificación de términos desconocidos, estructuras sintácticas poco fluidas, falta de recursos visuales, etc.

Desarrollar estrategias de solución de problemas de documentación.

Conocer las fuentes documentales más útiles para los distintos tipos textuales con énfasis en aquellos que precisan la búsqueda de imágenes.

Descripción del estudio

Fecha: 10-10-07 (comienzo del cuatrimestre)

Texto: Se distribuyó un texto (ultrasound scanner) de 100 palabras. El texto es el siguiente.

How an ultrasound works

Ultrasound scans use sound waves to build up a picture of the inside of the body. They are completely painless. These scans are usually done in the hospital X-ray department.

The ultrasound scanner has a microphone which gives off sound waves. The microphone is passed over your body. The sound waves bounce off the organs inside your body, and are picked up again by the microphone as they bounce back. The microphone is linked to a computer. This turns the reflected sound waves into a picture.

http://www.cancerhelp.org.uk/help/default.asp?page=150

Encargo: traduce el texto en 15 minutos e indica en 5 minutos las dificultades específicas y las fuentes de documentación utilizadas.

Estudiantes: 14 estudiantes de la asignatura T4C-A inglés de 4º curso de la Licenciatura en Traducción. Estudio ciego. Sólo entregan 13 alumnos.

Aula con ordenadores. Acceso a internet.

Resultados:

Título original

Traducción

Número de alumnos

 

Escáner de ultrasonido

6

Ultrasound scanner

El escáner de ultrasonido

 

1
 

Escáner con ultrasonido

1
 

Ecógrafos

1
 

Ecografías o ultrasonografías

1
 

Máquina ecocardiográfica

2
 

Máquinas ecocardiográficas

1

Tan solo 1 estudiante encuentra una solución de traducción adecuada para el título del texto: "ultrasound scanner".

Ningún estudiante realiza una búsqueda de imágenes.

3 estudiantes traducen "ultrasound scanner" por "ecocardiógrafo" porque "lo han visto en el diccionario". Se observa que utilizan el diccionario online wordreference.com

Reflexión

Este estudio viene a corroborar lo que afirmábamos en Tercedor y Jiménez (2007) en cuanto a que el alumnado reconoce la importancia de la imagen en la descodificación del texto origen, pero no tanto en la codificación del texto meta.

El ejercicio sirvió de prueba de diagnóstico inicial del grupo. Se identificaron zonas de carencias y áreas en las que era necesario trabajar en mayor profundidad.

Para la reflexión de los alumnos, se contrasta la calidad de esta traducción con la del texto con imagen "ultrasound scanner".

Áreas sobre las que incidir

Esta pequeña experiencia nos lleva a plantearnos distintos objetivos para su desarrollo durante el cuatrimestre:

Desarrollar actividades que potencien la identificación de la relación imagen-texto.

Desarrollar actividades de análisis de imágen en su contexto textual.

Desarrollar actividades de concienciación sobre problemas de accesibilidad en documentos html/xml.

Desarrollar protocolo de descripción de imágenes en internet.