Greti Investigación y Desarrollo

Capítulos de Libros

  • (2001) Isabel Abril “El modelo de esfuerzos adaptado a la didáctica de la interpretación bilateral”. En Collados, A. & Fernández, M. (coords) Manual de Interpretación Bilateral. Interlingua 24. Granada: Comares. 95-125

  • (2001) Isabel Abril y Presentación Padilla. “Metodología específica para la interpretación bilateral”. En Collados, A. & Fernández, M. (coords) Manual de Interpretación Bilateral. Interlingua 24. Granada: Comares.

  • (2001) Presentación Padilla “Comprehension processes in Simultaneous Interpreting”. En Translation in Context, Selected Contribution from the EST Congress, Granada 1998, Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.

  • (2001) Anne Martín “Institutional references from the English speaking world in the Spanish press“ en Translation in Context, Selected Contribution from the EST Congress, Granada 1998, Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.

  • (2003) Jesús de Manuel “¿Cambian las nuevas tecnologías la formación de intérpretes?. En Panorama Actual de la Investigación en Traducción e Interpretación, vol. I, E. Ortega Arjonilla (dir.), Granada: Ed. Atrio.

  • (2003) Jesús de Manuel “Medios audiovisuales e informáticos en la formación de intérpretes”, En Vega, M. Una mirada al taller de San Jerónimo. Universidad Complutense de Madrid.

  • (2003) Presentación Padilla “Aportación de las ciencias cognitivas a la investigación sobre interpretación”. En Panorama Actual de la Investigación en Traducción e Interpretación, vol. I, E. Ortega Arjonilla (dir.), Granada: Ed. Atrio.

  • (2003) Anne Martín “ Investigación en interpretación social: estado de la cuestión”. En Panorama Actual de la Investigación en Traducción e Interpretación, vol. I, E. Ortega Arjonilla (dir.), Granada: Ed. Atrio.

  • (2003) Silvia Parra “Rentabilizar la `contradireccionalidad´ en la didáctica de la traducción”. En La Direccionalidad en Traducción e Interpretación, perspectivas teóricas, profesionales y didácticas, D. Kelly et al (eds.), Granada: Ed. Atrio.

  • (2003) Presentación Padilla e Isabel Abril “Implicaciones de la dirección inglés-español en la adquisición de la técnica de interpretación simultánea”. En La Direccionalidad en Traducción e Interpretación, perspectivas teóricas, profesionales y didácticas, D. Kelly et al (eds.), Granada: Ed. Atrio.

  • (2003) Anne Martín, “La direccionalidad y la interpretación: epílogo”, en La Direccionalidad en Traducción e Interpretación, perspectivas teóricas, profesionales y didácticas, D. Kelly et al (eds.), Granada: Ed. Atrio.

  • (2003) Dorothy Kelly; Anne Martín; Catherine Way; Marie-Louise Nobs Federer; Dolores Sánchez “La direccionalidad en traducción e interpretación: perspectivas teóricas, profesionales y didácticas” Atrio Editorial. nº normalizado 84-96101-09-6

  • (2004) Juan Miguel Ortega “Situación actual de la práctica de la traducción y de la interpretación en la administración de justicia”, en Cruces, S. et al. La traducción en el ámbito institucional. Vigo: Servicio de Publicaciones de la Universidade de Vigo. (28-42)
Regresar al principio de la Página