Actas de Congresos
- (2001) Presentación Padilla “Working memory in translation and language interpretation” En ICOM-3
- (2002) Anne Martín e Isabel Abril "Los límites difusos del papel de la interpretación social" en Valero Garcés. C. y G. M. Bares (Eds.) Traducción e interpretación en los servicios públicos: nuevas necesidades para nuevas realidades. Alcalá: Universidad de Alcalá.
- (2002) Isabel Abril “La interpretación de la lengua de signos en España: Revisión del estado actual y propuesta de formación”, en Valero, C. & Mancho, G. (eds.) Traducción e interpretación en los servicios públicos: Nuevas necesidades para nuevas realidades. Alcalá: Universidad de Alcalá de Henares.
- (2002) Anne Martín “La interpretación en el ámbito científico-técnico”, en Alcina Caudet, Amparo y Silvia Gamero Pérez (eds.) La traducción Científico-Técnica y la Terminología en la Sociedad de la Información, Castellón: Publicaciones de la Universidad Jaume I.
- (2003) Anne Martín Didáctica de la interpretación: algunas consideraciones sobre la evaluación” en Ángela Collados Ais et al (eds.) La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión, Granada: Ed. Comares. • (2003) Anne Martín e Isabel Abril, “Teaching Interpreting: some considerations on assessment”, en Ángela Collados Ais et al (eds.) La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión, Granada: Ed. Comares.
- (2003) Anne Martín y Oscar Jiménez, “Videoconference Interpreting: a Challenge for quality” en Ángela Collados Ais et al (eds.) La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión, Granada: Ed. Comares.
- (2003) Belén Díaz, “Aproximación a la formulación de los actos de habla en los discursos del Parlamento Europeo”, en Ángela Collados Ais et al (eds.) La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión, Granada: Ed. Comares.
- (2003) Silvia Parra, “La agencia y el intérprete: interdependencia entre una gestión de calidad y una interpretación de conferencias”, en Ángela Collados Ais et al (eds.) La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión, Granada: Ed. Comares.
- (2003) Jesús de Manuel, “El canal EBS en la mejora de la calidad de la formación de intérpretes: estudio de un corpus en vídeo del Parlamento Europeo”, en Ángela Collados Ais et al (eds.) La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión, Granada: Ed. Comares.
- (2004) Silvia Parra “L’Évaluation de la qualité de la traduction dans le domaine professionnel: le rôle de la révision et de l’autorévison et ses implications pour la didactique de la traduction”. En Georges Androulaukis (ed.) Actes du Colloque International “Traduire au XXème siècle: Tendances et Perspectives” (Tesalónica, 27-29 de septiembre de 2002) Tesalónica: University Studio Press (424-431).
- (2004) Anne Martín, Interpretación hacia la lengua B”, Actas del II Congreso de Traducción e Interpretación, CEADE, Sevilla, 26, 27 y 28 de marzo 2003.Sevilla: CEADE. p. 202-212.
- (2004) Presentación Padilla, “La formación de Intérpretes”, Actas del II Congreso de Traducción e Interpretación, CEADE, Sevilla, marzo 2003.
- (2004) Isabel Abril, “La interpretación social”, Actas del II Congreso de Traducción e Interpretación, CEADE, Sevilla, marzo 2003.
- (2005) Anne Martín, “Interpretación hacia la lengua B: to B or not to B”, en Mª Elena García García et al. (eds.) IV Jornadas de Traducción e Interpretación: Calidad y Traducción. Perspectivas académicas y profesionales. 25-27 de febrero de 2004. Madrid: Universidad Europea de Madrid Ediciones. [cd rom].
- (2005) Silvia Parra “En qué medida podemos dar respuesta los formadores de traductores a las exigencias de calidad en el ámbito de la traducción profesional” Mª Elena García García et al. (eds.) IV Jornadas de Traducción e Interpretación: Calidad y Traducción. Perspectivas académicas y profesionales. 25-27 de febrero de 2004. Madrid: Universidad Europea de Madrid Ediciones. [cd rom]
- (2005) Juan Miguel Ortega “Hacia una mayor calidad formativa en traducción judicial” Mª Elena García García et al. (eds.) IV Jornadas de Traducción e Interpretación: Calidad y Traducción. Perspectivas académicas y profesionales. 25-27 de febrero de 2004. Madrid: Universidad Europea de Madrid Ediciones. [cd rom]
- (2005) Lucía Ruiz y Presentación Padilla, “Los congresos de medicina y la formación de intérpretes de conferencia”, en Mª Elena García García et al. (eds.) IV Jornadas de Traducción e Interpretación: Calidad y Traducción. Perspectivas académicas y profesionales. 25-27 de febrero de 2004. Madrid: Universidad Europea de Madrid Ediciones. [cd rom].



