EXPERTO UNIVERSITARIO EN SUBTITULACIÓN PARA SORDOS Y AUDIODESCRIPCIÓN PARA CIEGOS


La Facultad y el Departamento de Traducción e Interpretación en colaboración con el Centro de Formación Continua de la Universidad de Granada anuncia la celebración de la segunda edición del Experto Universitario en Subtitulación para Sordos y Audiodescripción para Ciegos, un programa pionero en el ámbito educativo español dirigido a:

•  licenciados, diplomados y estudiantes de último curso interesados en dirigir su futuro profesional hacia estas nuevas modalidades de traducción audiovisual;

•  profesionales (subtituladores y audiodescripctores) interesados en completar con conocimientos teóricos su experiencia profesional y avalarla con un título universitario.

Aquellas personas que deseen información podrán consultar la página web de este curso en la página web del Centro de Formación Continua (http://continua.ugr.es/) o poniéndose en contacto con las organizadoras: rodriana@ugr.es y galarp@ycorreo.ugr.es .

El curso, de 350 h, se apoya en tres pilares fundamentales:

  1. El lenguaje audiovisual y la cinematografía : para ejercer esta profesión es imprescindible aprender los tipos de plano, los géneros cinematográficos y nociones básicas de la comunicación audiovisual. Asimismo, los alumnos recibirán clases prácticas en Curva Polar, empresa granadina de nuevas tecnologías.
  2. La audiodescripción para ciegos: de mano de profesionales de la ONCE el alumnado conocerá la psicología y rehabilitación de los distintos tipos de ceguera  y deficiencia visual para tomar contacto con los destinatarios de la audiodescripción. Se hará un recorrido por la investigación en audiodescripción, tanto en España como en distintos países europeos. Las clases prácticas en los talleres con Antonio Vázquez, audiodescriptor de cine y teatro para la Once desde hace 18 años, serán el eje principal de este módulo gracias al cual los alumnos podrán llegar a ser audiodescriptores profesionales.
  3. La subtitulación para sordos: los alumnos se enriquecerán con la lengua, cultura y literatura de la comunidad sorda para hacer un recorrido por la posible investigación en este campo. En este módulo tampoco faltan las clases prácticas de mano de profesionales de subtitulación para televisión.