Guía docente de Mediación Intercultural en Lengua China (27311A6)

Curso 2023/2024
Fecha de aprobación: 13/06/2023

Grado

Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas

Rama

Artes y Humanidades

Módulo

Mediación Intercultural en Lengua China

Materia

Mediación Intercultural en Lengua China

Curso

4

Semestre

2

Créditos

6

Tipo

Optativa

Profesorado

Teórico

Isabel María Balsas Ureña. Grupo: A

Tutorías

Isabel María Balsas Ureña

Ver email
  • Primer semestre
    • Lunes de 09:00 a 12:00 (Despacho 32 Fac. Traducción)
    • Miércoles de 09:00 a 12:00 (Despacho 32 Fac. Traducción)
  • Segundo semestre
    • Lunes de 09:00 a 11:30 (Despacho 32 Fac. Traducción)
    • Martes de 15:00 a 15:30 (Despacho L-18 Fac. Letras)
    • Miércoles de 09:00 a 11:30 (Despacho 32 Fac. Traducción)
    • Jueves de 15:00 a 15:30 (Despacho L-18 Fac. Letras)

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

El alumno debe cumplir uno de estos requisitos:

  • Haber superado 24 créditos de la lengua A.
  • Tener el nivel A2 de la lengua A.

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Grado)

  1. Introducción histórica a la mediación cultural.
  2. La mediación cultural en los servicios públicos y el sector privado.
  3. Ámbitos de abordaje del mediador cultural (educativo, sanitario, jurídico, sociopolítico, religioso).
  4. Elementos clave en las realidades china y española.
  5. Rituales que marcan las relaciones entre los miembros integrantes de una sociedad.
  6. Mecanismos culturales y sociales que influyen en el comprotamiento de los integrantes de una sociedad.
  7. Elementos lingüísticos que condicionan los procesos comunicativos.
  8. Ética profesional del mediador cultural.

Competencias

General competences

  • CG01. Ser capaz de comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos 
  • CG02. Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüíst 
  • CG04. Ser capaz de localizar, manejar y sistematizar información bibliográfica 
  • CG05. Poseer habilidades de mediación lingüística y cultural 
  • CG06. Ser capaz de identificar, analizar e interpretar datos socioculturales transmitidos por la lengua extranjera 
  • CG07. Conocer y aplicar el metalenguaje especializado 
  • CG09. Ser capaz de gestionar la información 
  • CG10. Conocer los rasgos y aspectos fundamentales del medio sociocultural transmitidos por la lengua maior o minor para comprender mejor la lengua y la cultura propias 
  • CG12. Ser capaz de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica 
  • CG13. Saber exponer y defender con claridad los objetivos y los resultados de un trabajo 
  • CG14. Tener capacidad para valorar el uso de la lengua extranjera como medio de comunicación internacional 
  • CG15. Conocer y saber emplear las nuevas tecnologías aplicadas al conocimiento de las lenguas y las culturas 

Competencias Específicas

  • CE18. Tener capacidad para la comunicación oral y escrita en la lengua maior 
  • CE21. Conocer la historia, la cultura y la civilización de la lengua maior 
  • CE23. Conocer la gramática de la lengua maior 
  • CE24. Conocer la situación sociolingüística de la lengua maior 
  • CE32. Tener capacidad para analizar y sintetizar textos y discursos de diversa tipología en las lenguas maior y minor y elaborar recensiones. 
  • CE33. Conocer las técnicas y métodos del análisis lingüístico. 
  • CE34. Conocer las técnicas y métodos de análisis literario. 

Competencias Transversales

  • CT35. Localizar, manejar y aprovechar la información contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet 
  • CT36. Identificar los aspectos derivados de la relación entre lenguaje y género 
  • CT37. Ser capaz de desarrollar razonamientos críticos 
  • CT38. Ser capaz de reflexionar sobre los propios procesos de aprendizaje y ser conscientes del mismo 
  • CT39. Saber reconocer la diversidad y la interculturalidad como fuente de enriquecimiento personal y social 
  • CT40. Poder tomar decisiones de manera autónoma 
  • CT41. Ser capaz de trabajar en equipo y asumir las responsabilidades del mismo 
  • CT42. Adoptar un compromiso ético en el ejercicio de la profesión 
  • CT43. Tener capacidad creativa 
  • CT44. Ser capaz de analizar y sintetizar de documentación compleja 

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

  • Conocer la historia y el significado de la mediación cultural.
  • Conocer el significado de la interculturalidad.
  • Conocer el significado de los códigos culturales.
  • Conocer los problemas lingüísticos.
  • Conocer el vocabulario específico.

Programa de contenidos Teóricos y Prácticos

Teórico

  1. El concepto de cultura
  2. Comunicación y comunicación interpersonal
  3. La comunicación intercultural
  4. La competencia comunicativa intercultural
  5. La cultura comunicativa china
  6. Comunidad china y mediación

Práctico

El temario de la asignatura es de carácter teórico-práctico.

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • Ting-Toomey, S., & Chung, L. C. (2012).Understanding Intercultural Communication. Second Edition.
  • Gao, G. (1998).Communicating Effectively with the Chinese. Sage.
  • Jackson, J. (Ed.). (2012).The Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication. New York: Routledge.

Bibliografía complementaria

La bibliografía complementaria se proporcionará a los alumnos en Prado, distribuida en los diferentes temas del temario.

Enlaces recomendados

Se proporcionarán en los materiales de clase.

Metodología docente

  • MD01. EXPOSICIONES EN CLASE POR PARTE DEL PROFESOR. Podrán ser de tres tipos: 1) Lección magistral: Se presentarán en el aula los conceptos teóricos fundamentales y se desarrollarán los contenidos propuestos. Se procurará transmitir estos contenidos motivando al alumnado a la reflexión, facilitándole el descubrimiento de las relaciones entre diversos conceptos y tratando de promover una actitud crítica. 2) Seminarios: Se ampliará y profundizará en algunos aspectos concretos relacionados con la materia. Se tratará de que sean participativos, motivando al alumnado a la reflexión y al debate.  
  • MD02. PRÁCTICAS REALIZADAS BAJO SUPERVISIÓN DEL PROFESOR. Pueden ser individuales o en grupo: 1) La revisión de ejercicios o traducciones como aplicación práctica de los conocimientos teóricos 2) Las simulaciones o dramatizaciones para adquirir y desarrollar las destrezas lingüísticas.  
  • MD03. TRABAJOS REALIZADOS DE FORMA NO PRESENCIAL: Podrán ser realizados individualmente o en grupo. Los alumnos presentarán en público los resultados de estos trabajos, desarrollando las habilidades y destrezas relativas a la materia que adquieren a lo largo del curso, además de las competencias relacionadas con las capacidades comunicativas, analíticas y creativas.  
  • MD04. TUTORÍAS ACADÉMICAS: Podrán ser personalizadas o en grupo. En ellas el profesor podrá supervisar el desarrollo del trabajo no presencial, reorientar a los alumnos en aquellos aspectos que considere necesarios y convenientes, resolver las dudas, aconsejar sobre bibliografía y metodología y realizar, de un modo personalizado, el seguimiento del trabajo personal del alumno.  
  • MD05. EXÁMENES. La teoría aplicada se evaluará por medio de pruebas escritas y orales. La evaluación de las competencias prácticas podrá hacerse mediante el trabajo personal autónomo, las actividades dirigidas, la asistencia y la participación en clase

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación Ordinaria

  • Instrumento: resolución de casos.
  • Criterios de evaluación: se medirá de manera específica capacidad de comprensión de la teoría, profundidad de los análisis, aplicación de la teoría para la resolución de la práctica.
  • Porcentaje: 50%
  • Instrumento: revisión bibliográfica y exposición oral de un tema
  • Criterios de evaluación. Se evaluará de manera específica: coherencia de los contenidos, bibliografía usada, capacidad crítica en la exposición de contenidos, calidad de la exposición, entre otros.
  • Porcentaje: 40%
  • Instrumento: pruebas objetivas (en evaluación continua).
  • Criterios de evaluación. Se evaluará el grado de conocimiento teórico del alumno de las cuestiones clave de los diferentes temas.
  • Porcentaje sobre calificación final: 10%

Evaluación Extraordinaria

  • Instrumento: portafolio.
  • Criterios de evaluación: se medirá de manera específica capacidad de comprensión de la teoría, profundidad de los análisis, aplicación de la teoría a la práctica, en una serie de tareas que el alumno deberá recoger en su portafolio.
  • Porcentaje: 100%

Evaluación única final

  • Instrumento: portafolio.
  • Criterios de evaluación: se medirá de manera específica capacidad de comprensión de la teoría, profundidad de los análisis, aplicación de la teoría a la práctica, en una serie de tareas que el alumno deberá recoger en su portafolio.
  • Porcentaje: 100%

Información adicional

  • Se recomienda al alumnado con necesidades específicas de apoyo educativo que informe de estas al profesor al comienzo del curso para que este pueda tomar medidas para permitir a estas personas la participación en las mejores condiciones posibles.
  • Será necesaria, si no se dispone ya de ella, crear una cuenta@go.ugr.espara acceder aGoogle Apps Educación, para ello hay que seguir las instrucciones delCentro de Servicios de Informática y Redes de Comunicaciones de la Universidad de Granada(CSIRC) que se encuentran publicadas en https://csirc.ugr.es/informatica/ServiciosWeb/GoogleApp/
  • Para el resto de aplicaciones o servicios que el profesor pueda recomendar, se aconseja que se creen nuevas cuentas específicas para su uso en el contexto académico y así evitar la difusión de información personal. Se facilitarán instrucciones detalladas al comienzo del curso académico.
  • Se recuerda al alumnado que, de acuerdo con la normativa de la UGR, las sesiones de clase, tengan lugar en el formato que sea, y en cualquiera de los escenarios de docencia contemplados en la normativa de la Unviersidad de Granada, no pueden ser fotografiadas, registradas, captadas, grabadas, reproducidas o difundidas en ningún modo por parte del alumnado, asista a ellas en el modo que sea: “Queda prohibida la captación y/o grabación de la sesión [de clase], así como su reproducción o difusión, en todo o en parte, sea cual sea el medio o dispositivo utilizado. Cualquier actuación indebida comportará una vulneración de la normativa vigente, pudiendo derivarse las pertinentes responsabilidades legales”.
  • Los materiales que el profesorado elabore y disponga para uso de los alumnos en Prado, Google Drive u otras plataformas que estime oportunas son de propiedad legal del profesor que los ha elaborado y se presentan para uso exclusivo de sus alumnos en el marco de la docencia de la asignatura que le corresponda. Queda prohibida su modificación, difusión y difusión, con la intención y en el medio que sea, sin el consentimiento expreso del profesor autor de los materiales.